Pictures перевод на португальский
12,316 параллельный перевод
Philip only has four friends on his profile, and they're all from his gaming community, and look... He's alone in almost all his pictures, no family, friends.
O Philip só tem 4 amigos e todos de jogos, e ele está sozinho na maioria das fotos.
I found some old pictures on a SIM card.
Encontrei fotos antigas num cartão Sim.
They were twins. I mean, I have pictures that... when They were like three months old, of them talking to each other.
Tenho fotos de quando tinham uns três meses em que estão a conversar.
I don't see any pictures.
Não vejo nenhuma fotografia.
It shows you pictures of people nearby, you swipe them around, it looks kind of like a game.
Ele mostra fotografias de pessoas por perto, seleccionas algumas, parece com um jogo.
Just the same as olive's, but with matthew's face. Photoshopped into the pictures.
É igual ao do Clive, mas com a cara do Matthew alterada nas fotos.
Wait till you see the pictures of the kids with their trophies.
Espera até veres as fotos dos miúdos com o troféu.
A couple months ago I started receiving these pictures.
Há alguns meses atrás comecei a receber estas fotografias.
Remember the pictures I showed you from the security footage, the three people we couldn't identify?
Lembras-te das fotos que te mostrei das imagens de segurança, as três pessoas que não conseguimos identificar?
I found some old pictures on a SIM card.
Encontrei fotos velhas num cartão SIM.
Hey, Siri, show me pictures of naked grandma butts.
Olá, Siri. Mostra-me fotografias de rabos de avós nuas.
Hey, Siri, show me pictures of naked grandma butts.
Mostra-me fotografias de rabos de avós nuas.
Are you taking pictures of me sleeping in a bikini? No!
Estás a fotografar-me em biquini?
Then we Photoshopped some pictures of Kenny doing a bunch of stuff you're not supposed to be doing in the UAE.
Depois retocámos umas fotos do Kenny a fazer coisas que não deviam ser feitas nos EAU.
Some guy posted a bunch of pictures on Instagram of a guy climbing the building across from his.
Alguém postou várias fotos no Instagram de um tipo a escalar um edifício.
I spent three weeks taking pictures of the Bay of Kotor in Montenegro.
Passei três semanas a fotografar a Baía de Kotor no Montenegro.
Phil's music, pictures, the baby's things...
As músicas do Phil, as fotografias, as coisas do bebé...
Yeah, and if Tagget opened this box and saw these pictures, he could've recognized her.
Sim, e se o Tagget abriu esta caixa e viu estas fotografias, pode tê-la reconhecido.
Who sent you to take pictures of me?
- Quem te mandou tirar-me fotografias?
Pictures of me and Violet, back when she loved me.
Fotos minhas e da Violet. De quando ela me amava.
Well, for God's sake, show me some pictures.
Por quem és, mostra-me fotografias.
I mean, if this guy had got a shot off, it would have been one of us they'd be taking pictures of right now.
Se este tipo tivesse conseguido disparar, teria sido de um de nós que estariam a tirar fotografias.
I am not taking dirty pictures of my mother.
Não vou tirar fotos sensuais à minha mãe.
One of them even tweeted some pictures.
Um deles publicou fotos no Twitter.
Pictures of blue whales are rare, they're the biggest animal ever to live on the planet, but there are only a few underwater pictures that exist today.
São raras as imagens de Baleias Azuis. É o maior animal que já viveu no planeta, mas há poucas imagens submarinas existentes, onde é possível ver o animal.
One of her clients is Auto Trader and police say she was in Manitowoc County Monday afternoon at three different private homes, taking pictures of cars.
Um dos seus clientes é a Auto Trader e a polícia diz que ela esteve em Manitowoc na segunda à tarde, em três casas diferentes, a tirar fotos de carros.
Two weeks before I was released from jail, investigators were gonna bring in pictures to show me of Teresa's body and how it was burnt, and there was still muscle tissues on the bones.
Duas semanas antes de sair da cadeia, os investigadores iam levar fotografias, para me mostrarem o corpo da Teresa queimado, ainda com pedaços de músculo agarrados aos ossos.
That day, when that woman come to take those pictures, we all knew it.
No dia que aquela mulher veio para as fotos, todos sabíamos.
A vehicle had drove up and started taking pictures of the van.
Veio um carro e começaram a tirar fotos da carrinha.
I seen Teresa Halbach get out of the vehicle and start taking pictures.
Vi a Teresa Halbach sair do carro e começar a tirar fotos.
After seeing her taking any pictures, did you see her do anything?
Depois das fotos, viu-a fazer alguma coisa?
[Colborn] He said that she was taking some pictures of a van that his sister was selling.
Ele disse que ela tinha tirado fotos da carrinha que a irmã estava a vender.
The bus driver remembers it, the kids on the school bus remember it, the girl taking pictures, you remember that?
A condutora do autocarro e os miúdos lembram-se da rapariga a tirar fotos, lembras-te disso?
Being respectful and only interacting when the whales want to interact means that you're gonna get better pictures, you're gonna have better experiences, you're gonna have the time of your life.
Ao mostrar respeito e só interagindo com as baleias quando elas querem, obtemos imagens melhores e temos experiências melhores. É inesquecível.
You know without the ocean we lose one of the lungs of the planet and it's a critical aspect of the whole web of life and so I hope that the pictures that I create are the ones that will make a difference
Sem o oceano, perderíamos um dos pulmões do planeta. É um aspeto fundamental da teia da vida. Por isso, espero que as imagens que crio consigam fazer a diferença e ajudem as pessoas a valorizar e respeitar o oceano.
For you to see the pictures I took that many years ago and actually recognize the individuals, that's really rewarding for me.
O facto de verem fotos que tirei há tantos anos e reconhecerem as pessoas é muito gratificante para mim.
I don't see pictures of anyone here!
Não vejo aqui fotografias de ninguém!
As you can see in this picture and in all the other pictures,
Como vêm esta foto, e nas outras todas...
And I think we'd been living there a long time,'cause there were these pictures on the walls, pictures of us.
E acho que já vivíamos lá há bastante tempo, porque havia fotografias de ambos nas paredes.
They tell of an enormous rock there, covered with painted pictures of men and horses.
Eles falam sobre uma enorme rocha que lá há, coberta com imagens pintadas de homens e cavalos.
These are pictures of us.
São fotos nossas.
He was nearly ecstatic I thought, but he looks just as he does in all those pictures.
Estava quase em êxtase, pensei eu, mas estava igual a todas as fotografias. "
Martha gave us all beige berets, and there are pictures of us in--in those beige berets.
A Martha deu-nos boinas beges a todos, e há fotografias nossas com as boinas beges.
Will, if you told me to take our entire marketing budget and blow it on a billboard with nothing but pictures of fat, veiny cocks, I'd do it!
Will, se me dissesses para pegar no orçamento todo do marketing e gastá-lo num outdoor, só com imagens de pilas gordas, eu faria isso.
Well, I didn't find anything bad. Hey, I unpacked the cutest baby pictures of you today.
Achei as fotografias mais giras de ti em bebé.
I have anyway not the right hairstyle and do not drink cocktails in jars... or post pictures of my lunch on Instagram.
De qualquer modo, não tenho o guarda-roupa certo e não gosto de beber cocktails pelo jarro... ou publicar fotos do meu almoço no Instagram.
You guys should be taking pictures!
Deviam fotografar isto.
When I was a little girl growing up in Albacete, my room was covered in pictures of Derek Zoolander.
Quando eu era pequenina e vivia em Albacete, tinha a parede do quarto coberta com fotos do Derek Zoolander.
But the cameras. Those pictures are being broadcast to every corner of the world.
Mas as câmaras, as imagens estão a ser transmitidas para todo o mundo.
Those pictures should record the truth.
As imagens devem filmar a verdade.
You're the pictures.
É do cinema.