Presidential перевод на португальский
1,342 параллельный перевод
The American people are ready for a new agenda. But because this party is so divided on so many issues, the choice of a Vice Presidential nominee may very well be the unifying factor for delegates at this convention.
O povo americano quer seguir em frente, mas como este partido está tão dividido em tantas questões, a escolha dum candidato à vice-presidência... pode bem revelar-se... o factor de unificação para os delegados desta convenção.
And if this respect propels me toward the nomination as your Vice Presidential candidate, I will be greatly honoured.
E se isso conduzir à minha nomeação... para candidato a vice-presidente, sentir-me-ei muito honrado.
And that tie. ... political thuggery to shovel me onto the presidential ticket.
E a gravata... com as suas manigâncias sujas... para me propor à vice-presidência.
New York Congressman Raymond Prentiss Shaw wasn't even being mentioned as a possible candidate for the Vice Presidential nomination four years from now, much less this current convention.
Raymond Prentiss Shaw, Congressista de Nova lorque... nem sequer era referido... para a nomeação de vice-presidente daqui a quatro anos... quanto mais para a actual convenção.
Raymond Shaw has overtaken Senator Thomas Jordan to gain the Vice Presidential nomination.
Raymond Shaw ultrapassou o Senador Thomas Jordan na corrida para a nomeação para a vice-presidência.
The supporters of presidential hopeful Vice President Edward Nelson fled to exits and dove under tables.
Os apoiantes do candidato presidencial... o actual Vice-Presidente Edward Nelson... acorreram às saídas e esconderam-se debaixo das mesas.
The five-term senator and recent front-runner for his party's vice presidential nomination, appears to have accidentally drowned when his kayak overturned near his Chesapeake Bay weekend home.
Com cinco mandatos no senado e, até há pouco, candidato a vice-presidente pelo seu partido, o Senador Jordan parece ter-se afogado acidentalmente quando o seu kayak se virou na baía de Chesapeake.
The presidential rival, incumbent Vice President Nelson returned to his home in Baton Rouge, Louisiana.
O candidato rival, o actual Vice-Presidente Nelson, regressou a sua casa, em Baton Rouge, no Louisiana.
Sir, he has moved into the Presidential Suite,
- Senhor! Ele mudou-se para a suite presidencial.
Senator GayIor was thought to be his party's leading candidate... for the upcoming presidential race.
O Senador Gaylor era, no seu partido, o principal candidato... à próxima corrida presidencial.
I need to be on it, with a presidential guarantee of safe passage to North Africa.
Quero apanhá-lo, com garantia presidencial de passagem segura para o Norte de África.
A few hours ago I had to terminate a presidential debate in order to handle what was at the time a national security threat.
Há algumas horas tive de pôr fim a um debate presidencial para tratar do que constituía na altura uma ameaça à segurança nacional.
- Let's go be "presidential."
- Vamos lá ser presidenciais.
I motion for presidential exemption to the no-dating rule.
Proponho escusa presidencial à lei dos encontros.
And since you're the president, we should have the presidential suite.
E como tu és o Director, deveríamos ir para uma suite presidencial.
Did I have to do some whale herding'and fancy footwork to get you... this presidential suite, sir.
Bem, tive um trabalhão para vos arranjar... esta suite presidencial, Sr.
It's time to christen the presidential bed...
Está na hora de estrear a cama presidencial...
- Everyone's on presidential detail.
Estão todos a vigiar o presidente.
I know it's a period piece and a presidential bio-pic, but look, what most people don't realize is that William Howard Taft- - aside from being the fattest president ever- - was also, like, this underdog and a rebel.
Sei que é uma peça de época e um filme biográfico presidencial, mas o que a maioria das pessoas não sabe é que William Howard Taft, além de ser o Presidente mais gordo, era um pobre-diabo e um rebelde.
We go over and he tells us he's taking us to the presidential suite.
Vamos até lá e ele diz-nos que nos vai levar à suite presidencial.
After the assassination attempt, the opportunity presented itself to propel Kinsey onto the presidential ticket.
Mas após a tentativa de assassinato falhar, a oportunidade surgiu para colocar o Kinsey na presidência.
And a future presidential candidate trying to get the backing of the president.
E futuro candidato presidencial a tentar conseguir o apoio do Presidente.
AP says a presidential commission recommends a 50-percent increase in cigarette taxes?
A AP diz que uma comissão presidencial recomenda o aumento de 50 % do imposto do tabaco?
No presidential handholding.
Não é um encontro presidencial.
- The presidential?
- A presidencial?
C.J., I think we've used about enough presidential time... ... talking about a kid's birthday party.
C.J., acho que já usamos o suficiente do tempo presidencial a falar do aniversário de uma miúda.
Well, I never decided to get into the presidential race so I can't see how you can say I dropped out of it.
Bem, nunca decidi entrar na corrida às Presidenciais por isso não entendo como pode dizer que desisti.
- Presidential's got the spotlight.
- As presidenciais têm a atenção.
No presidential handholding.
Sem apoio presidencial.
It's presidential handholding.
É um encontro presidencial.
- Thank you for being here... ... for the unveiling of these plans for the Bartlet Presidential Library... ... to be housed in a restored section...
- Obrigado por terem vindo à apresentação do projecto da Biblioteca Presidencial Bartlet, que vai ser erigida numa zona restaurada da histórica Amoskeag Mills em Manchester, New Hampshire.
You are hereby directed by presidential fiat to try your damnedest to kick your commander in chief's ass.
Fica obrigado por decreto presidencial a tentar o seu melhor para dar uma coça ao seu Chefe das Forças Armadas.
Official presidential portraits aren't official.
O retrato presidencial não é oficial.
I'm not going to ask what was the line that made the audience laugh that John Wilkes Booth used as cover to enter the presidential box?
Não vou perguntar... qual foi a deixa que fez o público rir e que John Wilkes Booth usou para entrar na sala presidencial?
We didn't ask you to groom Russell for a presidential run.
Não pedimos para tratar do Russell numa corrida presidencial.
The presidential suite.
- A suite presidencial.
Enron had been the largest corporate contributor to the first presidential campaign of George W. Bush.
A Enron tinha sido o maior contribuinte da primeira campanha presidencial de George W. Bush.
This is by far and away the most important, major relationship of a Presidential family with a single corporation in American history.
Esta é, de longe, a relação mais importante de uma família presidencial com uma empresa na história dos EUA
There's a presidential bullet train three stories down for emergency evacuation.
Há um comboio de alta velocidade 3 andares abaixo para uma emergência.
Looks like there's a man who deserves a presidential commendation, sir.
Parece que há um homem que merece uma recomendação presidencial.
okay, we all know how to make it into the Presidential Palace by heart now?
Muito bem. Agora que já sabemos de cor como entrar no palácio presidencial.
[door opens] The gunfire that extinguished the bloody life of the dictator can still be heard around the Presidential Palace.
os disparos que acabaram com a vida sangrenta do ditador... ainda se podem ouvir no palácio presidencial.
Yourbrother attacked the Presidential Palace with the intent to kill my President. He committed suicide.
o teu irmão atacou o palácio presidencial... com o intuito de assassinar o meu presidente... ele cometeu suicídio.
Aurora Bernal de Fellove, a widow of a martyr of the revolution Luis Fellove, who was killed in the massacre on Humboldt Street. afterhis heroic exploits during the assault on the Presidential Palace.
Aurora Bernal de Fellove, viúva de um mártir da revolução Luís Fellove, que foi morto no massacre da rua Humble após seus actos heróicos durante o ataque ao Palácio Presidencial.
[Washington, DC]... or "the evil influence of dollars in politics" when more money was spent on the syndication rights to the Seinfeld television program than on the whole of the last presidential election.
Washington, DC... ou "a influência malévola dos dólares na política" quando os direitos de transmissão do programa televisivo Seinfeld custam mais dinheiro do que toda a última campanha presidencial.
Now, joining us with his insights, is presidential hopeful Ralph Nader,
Agora, connosco temos o candidato a Presidente, Ralph Nader.
Parts of my personality weren't exactly what you'd call presidential.
- Sim. Algumas partes da minha personalidade não eram muito presidenciais, digamos.
Presidential fame is temporary.
Dá no mesmo. A fama presidencial é temporal.
Now, according to the Galactic Penal Code, the punishment for a presidential kidnapping is to be fed to the Ravenous Bugblatter Beast of Traal.
Agora, de acordo com o Código Penal Galáctico, a pena por sequestro de um presidente é ser devorado pela Terrível Besta Bugblatter de Traal.
But this isn't a presidential release of prisoner form.
Mas este não é o Formulário de Liberação Presidencial de um Reo.
They're all too busy squabbling over who's gonna get the presidential holiday home at the Black Sea.
Estão demasiado ocupados a discutir sobre quem vai ficar com a casa de férias presidencial no mar Negro.