Property перевод на португальский
8,427 параллельный перевод
Get off my property.
Saia da minha propriedade.
I can assure you, I have no interest in your personal property.
Posso garantí-lo que não me interessa a tua "propriedade privada".
Request for a Declaration of Taking Property 112, Ms. Maria Capo-Berryman,
Pedido de Declaração de Posse de Propriedade 112, da Miss Maria Capo-Berryman,
Trespassing on my family's property.
Está a invadir a propriedade da minha família.
This land's the property of the United States government.
Esta terra é propriedade do Governo dos Estados Unidos.
Army doesn't give two shits about your family's property rights.
O Exército não se preocupa com os direitos de propriedade da sua família.
The whole property's clear.
A propriedade está limpa.
We also don't know what kind of surveillance Theo might have set up, so he could be monitoring the whole property for all we know.
Não sabemos se o Theo instalou alguma coisa. Então, é possível ele estar a vigiar a casa.
The rest of you are gonna set up a perimeter around the outside of the property.
O resto de vós vão estabelecer um perímetro, à volta dos arredores da propriedade.
I can only submit that the sins of the father, treason or otherwise, should have no bearing on what is legally this young man's property.
Eu só posso alegar que os pecados do pai, traição ou afins, não devem influenciar legalmente o que é propriedade deste jovem.
Big jump... bombing your own property.
É um grande salto fazer explodir o seu próprio prédio.
Graham Norcross asked the County Assessors for an updated property value estimate on the Brahmers'cafe.
Graham Norcross pediu aos avaliadores da Câmara uma actualização do valor do snack-bar dos Brahmers.
A few million sitting on that property.
Um imóvel que vale milhões.
Mouse, do a deed search, see if he owns any property. Gotcha.
Mouse, verifica se ele tem alguma propriedade.
Not with our rigged elections, but with our things. Our property. Our money.
Não com as eleições viciadas, mas com as nossas coisas, propriedades, dinheiro.
Property was owned by Fun Society Amusement LLC for 13 years.
A propriedade pertenceu à Fun Society Amusement durante 13 anos.
So I did a property search.
Então, fiz uma busca de propriedades.
Tax records show that there's a barn on the property.
Segundo os registos fiscais, há um celeiro na propriedade.
This is the property line.
A partir daqui é privado.
Still more gruesome discoveries and many more questions at the rural property of noted psychologist Van Holtzman as authorities continue to find the buried bodies of his victims.
Mais descobertas macabras e muitas mais perguntas na propriedade rural do notável psiquiatra Van Holtzman, enquanto as autoridades continuam encontrar os corpos das suas vítimas enterrados.
In Colorado, you can own an AK-47 and graze your llama on public property.
No Colorado, podes ter uma AK-47 e um lama em propriedade pública.
No, it's city property, so you're not really supposed to take those home.
Não, são propriedade da cidade, por isso não deves levá-las para casa.
The Brujo's property's coming up!
A propriedade do Brujo é já ali!
The Brujo keeps talismans on his property to help combat dark forces.
O Brujo tem talismãs na sua propriedade para ajudar a combater as forças da escuridão.
Property Owneship certificate.
CERTIFICADO DE PROPRIEDADE IMOBILIÁRIA
Destruction of property, public drunkenness.
Destruição de propriedade, embriaguez em público.
Number two, I'm on your damn property,'cause I'm here to save a little somethin'I call "Earth."
Em segundo lugar, estou no raio da tua propriedade porque estou aqui para salvar uma coisinha a que chamo "Terra".
Because of that and multiple sets of footprints found around her property, police think he might not be complicit in the crime.
Por causa disso e dos muitos pares de pegadas encontradas à volta da propriedade, a polícia acha que ele não pode ser cúmplice no crime.
Under the new regulations, for people unwilling to cooperate, some, shall we say, reevaluation of their position and ownership of their property will be unavoidable.
Sob as novas regras, aqueles que não cooperarem, algumas, digamos, reavaliação da sua posição, e da posse dos seus bens serão inevitáveis.
I buried the bodies at a property my father once owned in New Rochelle- -
Enterrei-as numa propriedade que era do meu pai, em New Rochelle.
It's hard to put much stock in anything a guy like Jonathan Bloom had to say, but obviously, we'll talk to the New Rochelle PD, get someone out to that property he told you about.
É difícil saber se algo que o Bloom disse tinha valor, mas é óbvio que vamos falar com a Polícia de New Rochelle para enviarem alguém à propriedade de que ele falou.
It's your property, Father, you can do as you please.
A propriedade é sua, pai Pode fazer o que quer.
All my life, I've been the property of men.
Toda a vida fui propriedade de homens.
Ms. Corinth, thank you once again for your reconnoiter of the property.
Mna. Corinth, obrigado novamente por reconhecer a propriedade.
Well I was not aware they had changed the property lines since the last time we came through.
Não sabia que eles tinham mudado os limites da propriedade desde a última vez...
Shell companies buying property across Westchester, all owned by one umbrella LLC...
Empresas fantasmas a comprar terras em Westchester. Tudo financiado por uma LLC.
Ooh. Well, I'm flattered, but I am in the process of renovating a historical property of my own.
Fico lisonjeado, mas estou em processo de renovação de uma propriedade histórica minha.
Define the wrong hands because I'm taking all of it, property of Nola PD, evidence in a murder case.
Define "mãos erradas", porque eu vou levar tudo. Pertence à Polícia de Nova Orleães. São provas de um caso.
This my property.
Esta propriedade é minha.
And we're not letting you walk out the door with our property.
Não deixaremos que leves o que é nosso.
So we just went ahead and bought those up And put a lien on her property.
Nós comprámo-las e temos uma hipoteca sobre a propriedade dela.
A contract that explicitly states that any product Alyssa Lang developed during her employment Is the property of our client.
Onde se declara que os produtos criados pela Alyssa Lang durante esse período, pertencem ao nosso cliente.
There must be jamming towers at the perimeter of the property.
Devem ter geradores de interferência no perímetro da propriedade.
What the hell are you doing on my property?
Que diabo estás a fazer na minha propriedade?
And why he stole the property they were left to guard.
E porque roubou a propriedade que foi deixada à guarda deles.
He must settle the wergild for Oswald's death or face confiscation of his property.
Ele tem de pagar a compensação pela morte do Oswald ou a propriedade dele será confiscada.
Which is also my property.
Propriedade essa que também é minha.
William Duke Mason's mother Violet moved here from Dallas after she married a rancher named Jeff Koldyke, who worked for the Romero property for a short time.
A mãe de William Duke Mason Violet mudou-se para aqui de Dallas depois de casar com um rancheiro chamado Jeff Koldyke, que trabalhou na propriedade Romero durante um breve período.
- Why the hell are you on this property, and where's the book you stole from my family?
E onde está o livro que roubaste à minha família?
Ms. Parrish, on count one of using and conspiring to use a weapon of mass destruction on count two, malicious destruction of property on counts 3 to 133 of first-degree murder...
Senhorita Parrish, ponto um, usar e conspirar para usar uma arma de destruição maciça... Estou farto de pessoas que se escondem atrás do pragmatismo. Atrás do que é fácil e não fazem o que está certo.
- For transporting my own property.
- Por transportar algo meu.