Put your back into it перевод на португальский
98 параллельный перевод
Put your back into it.
Usa a tua força.
Oh, well, when the time comes for you to say goodbye to Ruxton Towers, you may find you have a great future ahead of you as an athlete. - Well, if you put your back into it.
Bem, quando te despedires de Ruxton Towers, podes descobrir que tens um grande futuro como atleta.
Put your back into it!
Esforca-te!
Put your back into it, man.
Põe a tua força nisso, homem.
- Put your back into it!
- Vamos a isso!
Go on. Put your back into it.
Vamos, força.
Put your back into it!
Força nesses braços!
Put your back into it...
Esforça-te!
Put your back into it.
Esforça-te um pouco.
Come on, put your back into it!
Vamos, põe energia nisso!
Put your back into it, dog-breath.
Vamos, cara de cachorro.
Come on! Put your back into it!
Vá lá, empurre-o!
They don't look too convinced. Come on, put your back into it.
Não parecem muito convencidos.
Put your back into it, put, you...
Força nas canetas, força, seus...
Now, put your back into it, punk.
Agora volte com isso, idiota!
- Put your back into it.
Força aí.
And pulling that thing can only help. Put your back into it.
E puxar isso só vai ajudar, por isso, força!
- Put your back into it.
- Vá, força.
Put your back into it, brothers.
Ponham na vossas costas, irmãos.
Yeah, yeah, put your back into it.
Sim, sim, faz alguma coisa.
Put your back into it, big guy.
Segurarei a comporta enquanto saírem...
Put your back into it.
Pega em mim!
Put your back into it, lad.
Passa-lhes outra vez, rapaz.
That stuff's good but it needs elbow grease, so put your back into it.
É bom mas preciso de creme para o cotovelo, por isso põe isso de volta.
Daddy, put your back into it.
Papá, mais força.
Come on, put your back into it!
Volta ao trabalho!
Put your back into it, Andy. Do it.
Te coloquei de volta a ativa, And.
And put your back into it.
E esforce-se.
Push harder, man. Put your back into it.
Força, outra vez!
Put your back into it.
Faça um esforço.
- Put your back into it, men.
Usem as costas, homens!
Put your back into it.
Usa as costas!
Put your back into it.
Esforça-te!
Put your back into it.
Empurra com as costas.
Put your back into it.
- Usa as costas.
Put your back into it!
Com toda a vossa energia!
Put your back into it.
Esforça-te.
Put your back into it!
Vamos, canalhas.
You put your whole heart and soul, and back, and everything else into it.
Você pôs todo o seu coração, a sua alma, o seu sangue, e tudo o mais nisto aqui.
You put your black back into it, or I'll do it for you!
Ou voltam ao trabalho ou faço-os trabalhar!
Whatever it takes to put my cute, little, new Le Car back into shape... is comin'outta your end.
O que for necessário para deixar o meu lindo e novo carro em forma, vai sair da tua parte.
( Engine starts ) Put your back into it!
Vê se te esforças!
Put your back into it!
Aplica-te á tarefa!
Put your spineless back into it!
Esforça-te mais!
You'd have us put it back into orbit fully armed and keep it a secret just to save your ass?
Fazias-nos repor em órbita um satélite armado e guardavas segredo só para salvares a pele?
Put your back into it, Jefferson!
Vai-te a ela, Jefferson.
You will be freed from your trance... and the word "Constantinople" will have no meaning to you. It will not put back into your hypnotic state.
E serás libertado do transe e a palavra "Constantinopla" deixa de ter significado especial, não volta a pôr-te debaixo de um estado hipnótico.
Now put it on the back of your picture and then you're gonna follow me into the hallway'cause we're gonna put them up.
Ponham atrás do vosso desenho, e agora acompanhem-me ao corredor para pregá-los.
Put your back into it.
Vá lá, esforcem-se.
From the back, you've got leverage for downward force and you could put your weight into it.
Por trás, consegues fazer mais força usando o teu peso.
Take that pent up sexual energy you waste thinking about hot, naked interns and put it back into your genius, your godliness.
Pega na energia sexual reprimida que desperdiças a pensar em internas jeitosas e aplica-a na tua genialidade, na tua divindade.