Querer перевод на португальский
29,454 параллельный перевод
Today she wants a baby, tomorrow she'll want a Birkin bag.
Hoje ela quer um bebé, amanhã vai querer uma mala Birkin.
Why would JFK's own people want to eliminate their commander in chief?
Porque é que o seu próprio pessoal haveria de querer eliminar o Comandante Supremo?
When historians wrote about Commodus suspending this war, they often said that he was eager to rush back to Rome, because he wanted to enjoy life in the city. That he had some interest in luxury and debauchery that kept him off the battlefield.
Os historiadores, ao escreverem sobre Cómodo suspender a guerra, diziam que ansiava voltar a Roma por querer aproveitar a vida na cidade, que o seu interesse por luxo e deboche o afastavam do campo de batalha.
What he's trying to do when he appears in the games dressed as Hercules, is underline to people that when he fights as a gladiator, he is as skilled a fighter as the god Hercules was.
O que tenta fazer quando aparece nos jogos vestido como Hércules é querer dizer ao povo que quando luta como um gladiador, é um lutador habilidoso como o deus Hércules era.
Word to the wise, you might want to find your own.
Para bom entendedor, pode querer achar o seu próprio.
Some day she's gonna want to see this.
Um dia ela vai querer ver isto.
Who's gonna want to see this?
Quem vai querer ver isso?
♪ The bass is pumping, make me wanna screw the top off ♪
A batida está bombando me faz querer perder a cabeça
♪ And that only makes me want you more ♪
Isso apenas me faz te querer mais
♪ That you want to want me ♪ ♪ But you can't let go ♪
Que você quer me querer Mas você não consegue se soltar
Well, if Jenkins helped transport drugs across international borders, the FBI will be very interested.
- Se o Jenkins ajudou a passar as drogas pelas fronteiras - o FBI vai querer intervir. - Vão mesmo.
They'll want to seize your files, your computers.
Vão querer os seus arquivos, os seus computadores. A sério?
A legion of suits, all hungry to make their agency the one to take down your country.
- Uma legião de engomados, todos a querer que a agência deles seja a primeira a derrubar o vosso país.
You guys trying to fatten us all up or something?
Estão a querer engordar-nos?
I still don't want to hear it.
Continuo a não querer saber.
He would've wanted us to make sure Earl was guilty.
Iria querer que tivéssemos a certeza de que o Earl é culpado.
Therefore, lots of people, unsavory people besides Earl, might've wanted Tom dead.
Portanto, muitas pessoas, pessoas criminosas além do Earl, podiam querer a morte do Tom.
What's your point, that you're bad luck?
Estás a querer dizer que és azarado?
You've been working on the front line here for a long time. It's time to take a step back. Isn't working to cultivate talent also another way of caring?
Como tem trabalhado muito na central, podem querer que descanse e desenvolva novos talentos.
But Ronaldo isn't interested in getting his wife's clothes off, because he wants to get it on.
Mas o Ronaldo não está interessado em despir a esposa por querer animação.
I'm Jon James and... as you can see, I'm still alive... and still wanting to come home... pretty soon.
Chamo-me Jon James e, como podem ver, continuo vivo e a querer ir rapidamente para casa.
I'm Jon James, and, uh... as you can see, I'm still alive... and still wanting to come home... pretty soon.
Chamo-me Jon James e, como podem ver, continuo vivo e a querer ir rapidamente para casa.
Nobody will notice or care!
Ninguém vai reparar nem querer saber!
It was after you called me ridiculous because why would you want to keep our kid if you thought that I was just a...
Foi depois de me teres chamado ridículo porque por que haverias de querer ficar com o nosso filho se pensavas que eu era apenas um...
And we still
E continuamos a querer lá saber.
- don't give a fuck. - Don't give a fuck.
- A querer lá saber.
I suppose you wanna know what happened to me.
Deves querer saber o que me aconteceu.
I think just being wanted turns me on.
Acho que ter alguém que me querer já me excita.
We have someone here I think you're gonna want to see.
Nós temos alguém aqui que vais querer ver.
Meanwhile, these fanatical insurgents... trying to erase 5,000 years of history... unwillingly cover your tracks.
Entretanto, estes insurgentes fanáticos, que tentam apagar 5.000 anos de História, sem querer, cobrem-vos o rasto.
Good one, Z. Too right, they do.
Essa é boa, Z. Devem mesmo querer-me.
So, what's it gonna be?
O que vão querer?
I figured you wouldn't wanna talk with a guy like me, but
Achei que não ia querer falar com um tipo como eu, mas...
This man... Seems to have a legitimate reason to wanna work with us.
Este homem parece ter um motivo legítimo para querer trabalhar connosco.
Did you honestly think she'd want you?
Acha que ela ia querer você?
So you wanted to be the judge again?
Então voltou a querer ser o juiz?
When I get back, I still want you in my life.
Quando eu voltar, ainda vou querer vocês em minha vida.
Or not look like, you would want...
Não pareces, deves querer...
Are you sure you're not hitting it by accident, or...
De certeza que não tocaste sem querer...
You tell me, Ms. Banks, after all this why would you wanna go back and reunite with Mr. Vargas?
Diga-me, Miss Banks... depois de tudo isto porque é que iria querer voltar e retomar o contacto com o Sr. Vargas?
Which makes me look like some kind of prima donna who insists on getting credit for something he didn't do!
Depois faço figura de parvo por querer ficar com os créditos de algo que não fiz.
I'm slightly more interested in Mr Miller. No offence.
Estou um pouco mais interessado em Miller, sem querer ofender.
Now why would Amanda want to be reading a book about god damn trout?
Agora, por que é que a Amanda iria querer ler um livro sobre malditas trutas?
I have a need to confess. But you, I think, might have a need to forget.
Sinto necessidade de confessar algo que vocês poderão querer esquecer.
I still do.
Continuo a querer.
Please don't go anywhere, I'm sure the therapist who actually lives here wouldn't want blood on the carpet.
Por favor, não saias daí. A psicóloga que aqui vive não ia querer sangue no tapete.
John has a daughter. He may wish to say goodbye.
- O John irá querer despedir-se da filha.
Please give me the chance to be the father she would want me to be.
Por favor, dá-me a oportunidade de ser o pai que ela iria querer que fosse.
He's relieved you don't want him to.
É livre de não o querer fazer.
Relax. Tranquilo, okay? Okay.
relaxa confia em mim, quando estiveres lá em baixo não vais querer subir.
- Wouldn't want that.
Não iria querer isso.