Quica перевод на португальский
191 параллельный перевод
Well, don't you think we really ought to get to know each other all over again?
Quiçá devêssemos voltar a conhecer-nos.
Can you believe i wanna lose you altogether?
Esse quiçá seja meu ponto magro.
But then with a partridge aux truffé... but if, on the other hand, we had a woodcock.
Quiçá se pedisse... uma bolsa... Uma bolsa!
Maybe all the way from New York.
Quiçá, vindo mesmo de Nova York.
Just like they was yesterday, and the day before, and will be tomorrow.
O mesmo de ontem. E quiçá amanhã seja igual.
I thought it might get too hot for Jim Conklin... in some of them scrimmages.
Quiçá as coisas fiquem difíceis para mim.
- Perhaps you read too much.
- Quiçá leia demasiado.
Someone might say it.
Algum quiçá possa.
Well, it's such a very special occasion, perhaps a little sherry wine.
Bom, em uma ocasião tão especial, quiçá um pouco de cherez.
If not from the guns of the Juaristas, perhaps from the steel of Your Majesty's lancers.
Se não são as armas dos juaristas, quiçá seja o aço dos lanceiros de vossa majestade.
What do you think he was doing here?
Que procurava aqui? - Quiçá...
Seven now, maybe more before morning.
Agora já são sete. Quiçá mais antes de amanhecer.
Maybe that's exactly why you're here?
Quiçá será por isso, justamente, que estão aqui?
Maybe one of us saw much.
Quiçá alguem viu demasiado?
"perhaps with criminal tendencies."
"quiçá com tendências criminosas."
Yes, it's a habit of mine, childish perhaps, but useful.
sim, é um costume meu, infantil, quiçá, mas inútil
But the sensible conclusion, and maybe more probable, is that his acts don't have any meaning.
Mas a explicação mais simples e quiçá, a mais provável, é que os seus actos não têm nenhum significado.
General Pinochet, I'd like to ask what may seem a technical question.
Sr. General Pinochet, é quiçá uma questão técnica que lhe coloco.
Who knows? Pomegranates grown in England... might not have such unhappy allegorical significance.
Mas quiçá as romãs da Inglaterra não tenham esse triste sentido alegórico.
Who knows... maybe such a new and different experience may help rekindle everything between us.
Quiçá uma experiência nova, diferente, poderá ajudar-nos a reacender tudo entre nós.
Oh Madame, I could not come between you and this... this, perhaps the bravest man in France.
Minha senhora... Jamais poderia intrometer-me entre si e este... Quiçá o homem mais corajoso de França.
Kiss me, for perhaps the last time.
Beija-me, quiçá pela última vez.
A small occurrence perhaps but own small think in a way that a vibrating needle may signal an earthquake.
Quiçá uma fortuita ocorrência, mas igualmente pequeno é o movimento da agulha vibrante que indica um terramoto.
Probably a descendent of the champion jack.
Quiçá um descendente do Champion Jack.
Perhaps the old saw Eddie South get off the yacht.
Quiçá o velho viu Eddie South descer do iate.
They're looking forward to coming tomorrow, bringing you a surprise.
Estão ansiosos por cá vir amanhã, quiçá com uma surpresa para si.
May be, probably, perhaps?
- Talvez? Provavelmente? Quiçá?
Or it will be what it prefers to be treated for Carla Romero, perhaps, even, for lady Robinson?
Ou será que prefere ser tratada por Carla Romero, quiçá, mesmo, por madame Robinson?
HE'S A GOOD WRITER, PROBABLY A GOOD GUY.
É bom escritor, quiçá boa pessoa.
The Burns bear, perhaps the most valuable "wittle" bear in the world, could be anywhere.
O urso Burns, quiça o mais valioso do mundo, pode estar em qualquer lado.
Perhaps gentlemen believe we aren't going to display it.
Quiçá pensem estes cavalheiros que não a vamos exibir.
It isn't based on ordinary, everyday tastes, but on constant innovation, on the ceaseless search for the splendiferous, perhaps unattainable flavour of flavours.
Já percebeste que ela não assenta na palavra comum, no gosto feito, mas na permanente inovação, na busca infatigável do mirífico e, quiçá, inatingível perfume dos perfumes.
You have all betrayed the syndicate. Maybe in little ways over a long period of time. Maybe once.
Todos traíram o sindicato... talvez pouco a pouco e durante um tempo... quiçá uma vez, talvez de uma vez, talvez a meias... roubaram, falaram e conspiraram.
Now, are you willing to put all that at risk possibly, damage your career possibly, embarrass me?
Vais colocar tudo isso em risco, quiçá lesar a tua carreira, quiçá embaraçar-me a mim?
You could call it an affair of the heart.
Quiçá uma aventura do coração.
And as far as the phone call goes... I was probably talking to Harry about his goddamn sex life and I didn't wanna wake you up.
Quanto aos telefonemas, devia estar a falar com um amigo, quiçá a falar da vida sexual do Harry, e não quis acordar-te.
Otherwise to the ghetto, possibly Theresienstadt.
Irão para o gueto, quiçá para Theresienstadt.
Death is but perchance to dream.
A morte é quiçá um sonho.
Perhaps he sees Xena.
Quiçá veja a Xena.
Perhaps... we could renegotiate the exact terms of the prize.
Oh, quiçá poderíamos renegociar os termos exatos do prêmio.
Maybe you ran faster.
Quiçá tenhas corrido demasiado rápido.
- Maybe you and your amigos- -
- Quiçá tu e os teus amigos...
- I was just thinking that maybe- -
- Estava pensando que quiçá...
Maybe not.
Quiçá não.
and I'll take him someplace else.
Comendador, quiçá não consegui transmitir-lhe a seriedade da situação,
Maybe it's wrong ¡ 6 disagree, 1 agree
Quiçá isto está mau. 6 contra 1.
I think take that and let her decide what she want, maybe nice dresser some kind like toy, something like that!
Quiçá um bonito vestido ou algum tipo de joguete. Jimmy, porque não te calas?
Who knows, we may end up even enraging the demon more.
Quiçá, podemos até acabar por enraivecer ainda mais o demónio.
But I do not know if You... perhaps...
Mas não sei se Uds... quiçá...
Perhaps because we are simply, the Dalton.
Quiçá porque somos simplesmente, os Dalton.
Except maybe in the geological sense.
Salvo quiçá no sentido geológico.