Quirk перевод на португальский
91 параллельный перевод
Tell me, suppose through some strange quirk of fate... that Jardinet couldn't get here?
Imagina que devido a um golpe do destino... esse tal Jardinet não podia vir?
Makes it all the more difficult to explain his little quirk.
Torna-se mais difícil explicar as suas pequenas excentricidades.
Quirk?
Excentricidades?
By some awful quirk of fate the Morlocks became the masters and the Eloi their servants.
Por uma qualquer terrível peculiaridade do destino os Morlocks tornaram-se os senhores dos Eloi, seus servos.
No, no, no. He's absolutely harmless except for one small mental quirk
É totalmente inofensivo, salvo por uma pequena mania.
"Later, he thought of it..." ... as the first quirk in his fate... "... which he was steadily,... "
Mais tarde, ele considerou aquilo... como a primeira mudança no destino... para o qual ele estava sendo... inexoravelmente compelido.
What a quirk of fate.
Que coisa do destino.
- lt's just a quirk in the building.
- Já é costume no prédio.
I mean, he had this curious quirk... this strange characteristic. And for a time, everyone loved him... and then people stopped loving him.
Quer dizer, ele tinha essa peculiaridade... essa estranha característica... e, durante um tempo, todos gostavam dele.
Quirk, take it up, we'll do another run.
Fazemos mais uma passagem.
I guess that could be interpreted as a personality quirk.
Acho que isso é um gosto pessoal.
Call it a quirk, but I like to know... when one of my best reporters has been mugged.
Chama-lhe capricho, mas gosto de saber... quando um dos meus melhores repórteres é assaltado.
It's a quirk.
È um sofisma!
A quirk?
Um sofisma?
Now Ashton and Bent, alive through some bitter quirk of fate... come to seek Orry out...
Ashton e Bent, por algum acaso amargo do destino... estão à procura de Orry...
[Students Murmuring] Now, the wife of this couple has an interesting quirk in the bedroom.
Neste casal, a mulher gosta de algo especial na cama.
By a curious quirk of fate, we have the perfect story with which to launch our Satellite News Network tonight.
Por curiosa reviravolta do destino, temos a história perfeita com que lançar hoje a nossa rede de notícias por satélite.
Simple quirk of fate. I could have gone this way.
Com um capricho do destino, eu poderia trabalhar lá.
- Disorder? - And from disorder you're a quirk or two away from full-on dementia.
- E se estás perturbado, estás a dois passos da demência absoluta.
He has a quirk.
Ele tem aquele hábito estranho.
That little personality quirk must have cost you more than a few relationships.
Esse pequeno defeito de personalidade deve-lhe ter custado mais do que uns relacionamentos.
Officer Sun... if by some strange quirk we manage to encounter each other again,
Você... ou os Peacekeepers. - Crais, ouça-me! Pare com isso e abandone a nave agora!
So you have a physical quirk. Big deal.
Tens uma particularidade física, é assim tanto?
It's a quirk.
É uma mania.
Some sort of anthropological quirk of territoriality. Like cats spraying on a bush.
Um hábito antropológico de territorialidade.
A quirk of the trade, I suppose.
Deformação profissional, provavelmente.
How can you reduce everything that I've said to some kind of single quirk?
Como podes reduzir tudo o que eu disse a uma mera birra?
But how's that a quirk, Ben?
Mas o que é que isso interessa?
It's a quirk in the building.
É só uma falha do prédio.
One Quirk.
Uma curiosidade.
Tobias, traumatized by the public exposure, returns to an unfortunate quirk.
O Tobias, traumatizado pela exposição pública, voltou a um hábito infeliz. Graças a Deus.
It's a quirk, it's a quirk. You know, people have quirks.
As pessoas têm subterfúgios.
Personal little quirk.
Uma pequena característica pessoal.
Due to this unusual quirk in the New York State divorce code... Neither one of my parents could move out of our apartment until their settlement is signed, sealed and delivered.
Graças a uma subtileza na lei do divórcio em Nova Iorque nenhum dos meus pais pode sair do nosso apartamento até o divórcio ser assinado, selado e entregue.
By a quirk of destiny, I happen to be your assistant
Por um capricho do destino, aconteceu de eu ser seu assistente
It's a quirk.
É um capricho.
It's a genetic quirk.
É um truque genético.
Hodges has the genetic quirk?
O Hodges tem o truque genético?
A quirk of matter.
É uma questão de matéria.
It's simply a quirk of nature, man.
É só uma simples partida da natureza.
Just a little quirk of mine.
É só uma tara que eu tenho.
It's a very rare physical quirk.
É uma característica física muito rara.
By a quirk offate, he's called Leon... like the man in the book Dario gave me to read.
Foi um golpe de sorte, chama-se Leon... igual ao do homem do livro que Dário me deu para ler.
It's simply a genetic quirk, like... blue eyes or flat feet.
Não passa de uma peculiaridade genética, como... ter olhos azuis ou pés chatos.
But this isn't just another quirk or phobia.
Mas isto não é mais uma esquisitice ou fobia.
That's a quirk.
- Isso é um tique.
Quirk's not a sparkle?
- Tiques não são centelhas?
So either I can continue to swab people's privates or I can figure out if this guy's delirium, pain and insanely high heart rate are life-threatening or just a personality quirk.
Posso continuar a fazer esfregaços de partes íntimas, ou descobrir se os delírios, as dores e o coração acelerado dele lhe põem em risco a vida ou se são apenas personalidade.
I don't know how you ever let Lana go if you felt this way because I swear the guy could tell me he was from Mars right now and I would find a way to dismiss it as an endearing quirk.
Acho que estou apaixonada pelo Oliver! Eu não sei como conseguiste deixar ir a Lana se te sentias assim, porque... Eu juro que ele podia-me dizer agora que era de Marte, que eu era capaz de deixar passar o momento como um desvaneio passageiro!
Quirk.
- Querk?
Waste accumulates, eventually proves fatal to function. Now if a quirk in his immune system Led to perfect detox,
Mas se um equívoco no seu sistema, provocou uma desintoxicação perfeita, uma renovação perfeita, então sim.