Quoi перевод на португальский
108 параллельный перевод
- Pas de quoi.
- Pas de quoi.
they write ok, but they don't have the... je Ne sais quoi, for doing advertising copy.
eles escrevem bem, mas não têm o... "je ne sais quoi" para fazerem anúncios de publicidade.
That certain je ne sais quoi.
Uma certa... atracção.
♪ pour quoi ♪
" a vida é bela.
♪ pour quoi ♪
" a vida é alegre.
♪ pour quoi ♪ ♪ Chere mad'moiseille ♪
" querida demoiselle.
♪ pour quoi ♪
" porquê...
♪ pour quoi ♪ Pour quoi what?
- "porquê. -" porquê, quê?
♪ pour quoi ♪
" porquê,
Quoi?
'O quê'?
Je ne sais quoi?
- Je ne sais quois.
- Exterminator. - Quoi?
O exterminador.
We will be playing all the places where we're supposed to play and we hope we can, you know, bring ah a bit of, you know, je ne sais quoi to America, again.
Vamos tocar em todos os locais onde estava previsto... e espero que isto traga... um pouco de "je ne sais quoi" aos EUA outra vez.
You are... je ne sais quoi... relieved of duty.
Estás... je ne sais quoi... demitido do serviço.
Now, then, harmless little pieces, but you put them all together, and there's a certain je ne sais quoi.
Com que então peças inofensivas, mas quando estão juntas têm um certo je ne sais quois.
Meddling fool!
Imbécile, de quoi vous mêlez-vous!
Il n'y a pas de quoi.
ll n'y a pas de quoi.
There is, you will agree, a certain "je ne sai quoi," something very special about a firm, young carrot.
Há, e concordarão, um certo je ne sai quoi... algo muito especial numa jovem cenoura.
A certain, je ne sais quoi.
Um certo je ne sais quoi.
You know, Kevin, you-you have a definite way with women. A certain je ne sais quoi.
Kevin, tens um jeito com mulheres, um certo "je ne sais quois".
Pourquoi?
Pour quoi?
You have a certain je ne sais quoi.
Tu tens certamente je ne sais quoi.
Because you were so je ne sais quoi.
Porque havia um certo "não sei o quê"...
Quoi?
Quoi?
They're too strong and powerful... and they're too... je ne sais quoi.
e também são'je ne sais quoi'.
I'm sleeping days, I'm up nights... I'm served all sorts of je ne sais quoi to eat... drinking wines.
Durmo de dia, desperto à noite, como não sei o quê...
There's no magic, there's no sparkle, there's no je ne sais quoi.
Não há magia, não há faísca, não há "je ne sais quoi". - Vem, Jetina.
You really have that certain je ne sais quoi, don't you?
Tem mesmo aquele certo'je ne sais quoi', não é?
Ensemble pour toujours, quoi qu'il arrive.
Juntos para sempre, aconteça o que acontecer.
- Mais ca ne va pas, ou quoi! - Listen!
Ouve!
You still have that Bouquet de Bourbonje ne sais quoi.
Ainda tens aquele Bouquet de Bourbon não sei quê.
No "Je ne sais quoi".
Nenhum "sei lá o quê"...
I'm sure sleeping with the girlfriend of a Russian mobster had a certain je ne sais quoi.
Dormir com a namorada de um mafioso russo devia ter... um certo je ne sais quoi.
- "Je ne sais quoi"?
- Je ne sais quoi?
It doesn't have the texture of the je ne sais quoi...
Não tem aquele je ne sais quoi...
Quoi?
O quê?
Quoi?
Quê?
And I will hand them outing two weeks based on participation, exercises and je nai sais quoi.
eu os qualificar em duas semanas, baseado em participação, exercícios e "Je ne sais qua".
The first moment I saw her I knew we had a certain, you know, je ne sais quoi.
A primeira vez que a vi, eu soube que tínhamos um certo, não sei o quê.
I thought I had a certain je ne sais quoi.
Achei que eu tivesse algo especial.
- C'est quoi comme problème?
- C'est quoi comme problème?
It has a certain je ne sais quoi.
Tem um pouco de "je ne sais quoi" ( não sei quê ).
What I need to know from you right now... are you gonna stick around long enough to help us work through Steve's fear?
Então, ele... Ele falou-lhe na incrível ligação e intensidade e o je ne sais quoi?
- If he tells you to go, you don't go.
Ele falou-me no quoi.
It's got a certain je ne sais quoi.
Tem um certo "Me me sais quis".
It's got a certain je ne sais quoi.
Tem um certo'je ne sais quoi'...
It has a certain je ne sais quoi.
Tem um...'je ne sais quoi'.
Yes, it has a certain je ne sais quoi doesn't it?
Sim, tem um certo'je ne sais quoi'. Fica assim.
Je ne sais quoi.
'Je ne sais quoi.' Senhor!
Quoi?
- O quê?
You like, you frog from over the sea, to croak at the Russian tsarevich but we - we are orthodox. Quoi, quoi?
O quê?