Rational перевод на португальский
1,237 параллельный перевод
Sometimes you make rational decisions.
É preciso tomar decisões racionais.
I expected more rational behavior and am very disappointed in you.
Esperava uma atitude mais racional e estou muito desiludida consigo.
The trick is to combine your waking rational abilities with the infinite possibilities of your dreams.
O truque é combinar as capacidades racionais da vigília... Porque se conseguirmos isso, conseguimos tudo.
I'm not in an objective, rational world.
Não estou num mundo objectivo e racional.
Yeah, but as rational men, don't we have to doubt her?
Sim, mas como homens racionais, devemos confiar nela?
I just try to make it rational.
Eu só tentei fazê-lo racional.
Television has made the world less rational now than it was 200 years ago.
A televisão tornou o mundo menos racional hoje do que há 200 anos.
I never said that the vector fields were rational functions.
Nunca disse que os campos vectoriais eram funções racionais.
Variables are impossible to assign any rational value.
As variáveis não podem atribuir valores racionais.
What I say all the time is that social science is telling us now that measures which seem very rational "economically" today...
O que digo sempre é : pela ciência social, sabemos desde agora que medidas que parecem muito racionais economicamente hoje :
Do you really think we live in a rational time?
Serão estes os tempos da razão?
Assuming all the players are rational.
Assumindo que todos os jogadores são racionais.
See how rational you are.
E vê o quão racional tu és.
It's rational to him.
Para ele, é racional.
But, I incorrectly assumed that given the choice, you would take the rational option.
Mas eu supus erradamente que, se tivessem uma escolha... escolheriam a opção racional.
Maybe this doesn't seem rational to you, but it doesn't have to.
Talvez não pareça racional para ti, mas também não tem que parecer.
Well, I'd be lying to you if I said I'd never thought about it, but that doesn't mean I'd do it, given a more rational option.
Mentiria se dissesse que nunca tinha pensado nisso. Mas isso não quer dizer que não aceite uma opção mais racional.
You are asking me to be rational.
Está a pedir-me que seja racional.
I agree, Bus, but why assume they're as rational as we are?
Concordo, Buz. Mas porque achas que são tão racionais como nós?
But it is increasingly clear to this reporter, that the only rational way out then will be to negotiate not as victors but as an honorable people who lived up to their pledge to defend democracy and did the best they could.
Mas é cada vez mais certo para este repórter, que a única maneira racional de sair Será negociar não como vitoriosos mas como um povo honrável que viveu de acordo com o seu juramento de defender a democracia e fêz o melhor que podia.
It's crap, it's sleaze, it's a spit in the eye of rational thought.
É uma treta! É uma porcaria! É desprezo pelo pensamento racional.
And this, this is the world we live in and experience with our five senses. Skin, smooth and rational.
Este é o mundo em que vivemos... com os nossos cinco sentidos.
Now, I do not want to be the bad guy in this, but somebody around here has got to start being rational.
Não quero desiludir-te mas alguém tem que ser racional.
Just stay calm, rational.
Acalma-te, fica racional.
A rational society would either kill me or put me to some use.
Uma sociedade racional matava-me ou dava-me utilidade.
- It's not rational.
- Não é racional.
I'm only telling you because you are a rational man.
Só te estou a dizer isto porque és um homem racional.
- So he has a strictly rational approach? - Yes.
Então tem uma aproximação estritamente racional?
I thought I could stay calm and rational about this, but I can't do it. I'm sorry.
Pensei poder encarar isto com calma e racionalidade, mas não consigo.
The one who fought against all rational odds
O que lutou contra todas as vantagens racionais
Sounds very rational.
Parece muito racional.
Well, I'm sure there's some kind of rational explanation.
Deve haver uma explicação racional.
Maybe we're not dealing with the most rational people, you consider that?
Se calhar não são muito racionais. Já pensou nisso?
And he responds much better to rational discussion than yelling.
E reage melhor a uma conversa racional do que a gritos.
Billie became calm, rational, detached.
A Billie tornou-se calma, racional, desprendida.
I thought we could have a rational discussion.
Pensei que podíamos conversar racionalmente.
- We're both rational adults.
- Somos ambos adultos racionais.
- I don't think a rational adult drops a generator on top of a teenage boy, do you?
- Não creio que um adulto racional largue um gerador em cima de um adolescente, não acha?
Nobody ever said I was rational.
Nunca ninguém disse que sou racional.
I want to assure you there is... a very rational explanation for your state.
Quero assegurar-lhe que há uma explicação muito racional para a sua situação.
She transcends the rational.
Ela transcende o racional.
You're a completely rational person?
- És uma pessoa completamente racional?
Your confusion is not rational.
A tua confusão não é racional.
Away to restore rational behaviour?
Está me dizendo que encontrou uma maneira de restaurar a racionalidade? - O que eu estou a dizer...
That's being more rational than Bill led me to believe you were capable of.
Isso está sendo mais racional do que Bill me levou a acreditar que você seria capaz.
I'm sure there's a perfectly rational explanation for this.
Eu tenho a certeza que há um explicação perfeitamente racional para isto.
Stick to arguments about rational facts. And watch your ego.
Limite-se a fatos racionais, e cuidado com o ego.
- So, keep it rational.
- Seja racional.
I'm not gonna lie to you, I wanna talk. But I wanna talk like, you know, two normal, rational...
Quero falar, mas quero falar como duas pessoas normais e racionais...
We think of the French as practical, rational.
Consideramos os franceses práticos e racionais.
Rational voices dissented.
vozes racionais discordaram.