Regale перевод на португальский
52 параллельный перевод
I'll regale you with magnificent, eloquent verse.
Eu o regalarei com um verso magnífico, eloquente.
And next, the men of the second armoured division regale us With their famous close order swanning about.
A seguir, a Segunda Divisão Mecanizada vai presentear-nos com a sua famosa ordem de pavonear.
With what shall I regale you, my reverend honoured guests?
reverendos padres?
Feast your eyes.
Regale a vista...
I'm gonna regale everyone with my anecdote.
Vou deliciar todos com a minha anedota.
To regale our group with your heroic tale.
Para nos regalar com o seu feito heróico.
- Don't be intimidated regale him with mad cab tales of the nightlife in Smallville.
Não fiques intimidado. Deleita-o com histórias malucas da vida nocturna de Smallville.
[Chittering] And every night the monkey butlers will regale us with jungle stories.
E à noite, os macacos mordomos regalar-nos-ão com histórias da selva.
Feast your eyes on the finest blade in the club.
Regale os olhos na atiradora mais rápida do clube.
He's usually so eager to regale us with the details of his personal life.
Ele que gosta tanto de nos contar os pormenores da vida íntima dele...
I'll regale you with how I found King Solomon's Mines, or I could relate my...
Vai adorar a descoberta das minas do rei Salomão ou então a minha...
Regale me.
Convença-me.
Feast your eyes, Captain.
Regale-se, capitão.
And if I'm to spend tedious hours sitting I want something I can rest my eyes on.
Se querem que pouse horas entediantes a fio, quero ter qualquer coisa que me regale a visão.
Just feast your eyes on this Northern Italian beauty.
Regale os olhos com esta beleza do Norte de Itália.
Regale us with your Navy Seals like survival skills.
Conte-nos os mínimos detalhes de suas aventuras para sobreviver.
Disappointing, from you who I thought to regale with details of the myths.
Que desilusão, pois pensei que te deleitavas com a mitologia.
Since this isn't a regular meeting, I won't regale you with details of budget or schedule, I'll just welcome Helena Peabody. And turn it over to Leo.
Como esta não é uma reunião comum, não vos vou encher com detalhes de orçamentos ou planeamento, vou apenas... dar as boas-vindas à Helena Peabody e passarei a palavra para o Leo.
You must regale me with all the thrilling details.
Têm de me contar todos os pormenores excitantes.
Regale Me With Stories About Your Life As A Newly Single Man.
Me conte como está a sua vida como um homem recém solteiro.
Night after night, he would regale harrowing tales of his travels to forbidden places.
Noite após a noite, ele regalava-nos com histórias terriveis das suas viagens a sítios proibidos.
Regale me.
Delicie-me.
Well, inspector, I have five minutes before my next engagement, so why don't you regale me with your stories of conspiracy?
Bem, inspector, tenho 5 minutos até ao meu próximo compromisso. Por isso, porque não me regala com as suas histórias de conspiração?
Feast your eyes.
Regale a vista.
Having said all that, I would like to now regale you with the story of a most unique species, the Maine River Crocodile.
Tendo dito isso, gostaria de presenteá-los com a história da espécie mais singular, o crocodilo do Rio Maine.
Mr. Palmer was about to regale me with a tale that is only tangentially connected to his first solo autopsy.
O Sr. Palmer estava para me regalar com um conto só tangencialmente ligado à sua primeira autópsia a solo.
Regale you with stories of "Henry the Terrible"?
Regalar-te com histórias do "Henry, o Terrível"?
Yeah, I assume this is the part where I'm supposed to laugh maniacally and regale your Majesty with the details of some diabolical plot.
Presumo que esta é a parte onde devo rir maniacamente e deliciar sua Majestade com os detalhes de alguma trama diabólica.
You come to regale me with stories of your Floridian adventures.
Vens regalar-me com histórias das tuas aventuras na Florida?
Regale me.
Faz-me a vontade.
No, no, no, please, regale me with instances of his awesomeness.
Não, não. Por favor, contempla-me com exemplos da sua genialidade.
So, Dr. Schultz, why don't you regale us with a tale of the circus.
Então, Dr. Schultz, porque não nos delicia com uma história sobre o circo?
During my father's holidays from teaching at Oxford, I would sit by the hearth, and he'd regale me with glorious tales of ancient Greece.
Durante as férias do meu pai das aulas em Oxford, eu sentava-me perto da lareira, e ele contava-me histórias incríveis, sobre a Grécia Antiga.
Regale them with every detail.
Conta-lhes todos os detalhes.
Well, you want me to tag along and regale her with tales of our crime-solving adventures?
Queres que eu vá contigo para deslumbrá-la com as nossas aventuras de combate ao crime?
Regale me with your contributions to society.
Impressionem-me com as vossas contribuições para a sociedade.
He used to regale my wife and family with tales about, what was it, Woburn Abbey?
Ele costumava deliciar a minha esposa e família com contos sobre, o que era mesmo, a Abadia de Woburn?
That way you may regale him with tales of your adventure.
Assim poderia deleitá-lo com histórias das suas aventuras.
Regale me.
Divirta-me.
I can fill in the details, regale her with darker tales... about the envelopes of money delivered to our house, or the many women who were not her grandmother...
Posso preencher os detalhes, entretê-la com contos mais escuros... sobre os envelopes de dinheiro entregues em nossa casa, ou as muitas mulheres que não eram a avó...
Will you regale us with a tune, Officer?
Pode regalar-nos com uma música, Sr. agente?
Indian hill, no you won't, I always drive, you can regale me with more hot chick stories.
Em Indiana Hill, e nem pensar, sou eu que conduzo sempre, assim podes comtemplar-me com mais histórias sobre boazonas.
With all them dope fiends to regale
Para todos os drogados Se regalarem
Regale me, Theodore.
Elucida-me, Theodore.
If you were determined to stake this absurd claim as founder, then I invoke the right of Ludum Regale.
Se estás decidido a reivindicar esta pretensão absurda de fundador, então eu invoco o ritual de Ludum Regale.
Ludum Regale... game of kings.
Ludum Regale, Jogo de Reis.
The ludum regale was never meant to be just a fistfight.
O Ludum Regale não era apenas uma luta física.
Regale us.
Delicia-nos.
- And let's let beauty and the beast regale us with a little dance.
E deixemos a bela e a fera nos dar o prazer de uma pequena dança.
Feast your eyes!
Regale-se!
And you can regale me with stories while naked. A suite?
Uma suíte?