Regards перевод на португальский
1,288 параллельный перевод
Give Mr. Yee my regards.
Dê ao Sr. Yee os meus cumprimentos.
We have arranged a meeting with the board, who send its regards.
Nós combinamos uma reunião com a gerência, que manda cumprimentos.
- Regards to Kenny.
- Cumprimentos ao Kenny.
Don't pretend to be unaware of one of the most vicious terrorist on the planet, specially since he regards Section One as being the chief impediment
Não finjas que não conheces um dos piores terroristas mundiais. Especialmente porque ele acha que a Secção Um é o principal impedimento à difusão da sua ideologia.
I'll give your regards to the mice.
Eu irei cumprimentar os ratos por ti.
Please give my regards to Hilda.
Por favor, entregue os meus pêsames à Hilda.
Give my regards to the king of France.
Mande lembranças ao Rei de França.
I hope you gave her my regards.
Espero que tenha lhe dado minhas saudações.
Oh, judge Winslow sends his regards.
- O juiz Winslow manda cumprimentos.
Regards.
Atentamente. "
- My best regards to your dear mama.
- Minhas melhores recordações para a tua querida mãe.
Give my regards to Frost.
Cumprimentos ao Frost.
Yes, well, there have been several new developments with regards to Spain.
Sim, bem, aconteceram... vários novos desenvolvimentos em relação a Espanha.
Give my regards to oblivion.
Manda cumprimentos ao esquecimento.
Oh, I bet they sent their best regards.
Aposto que mandaram cumprimentos.
Let me ask you this question in regards to the skydiving :
Deixem-me fazer esta pergunta relacionada com o pára-quedismo :
I'm still trying to decide the best way to send my regards.
Estou a tentar decidir a melhor forma de mandar lembranças.
Give my regards to the gazelles.
Cumprimenta as gazelas por mim. Ciao.
I am not certain how the Captain regards you, but her decision to have me accompany you on this mission shouldn't be taken as evidence of any particular attitude.
Não estou certo de como a Capitã considera você, mas sua decisão de me designar para acompanhar você nesta missão não deve ser tomada como uma evidência de qualquer atitude particular.
If the crew asks for me, tell them the Captain sends her regards.
Se a tripulação perguntar por mim, diga que a Capitão manda lembranças.
Oh, Tom... be sure to send my best regards to B'Elanna.
Oh, Tom... mande lembranças para B'Elanna.
I don't even know what you're talking about with regards to a weather device.
Nem sei o que está a falar a respeito de um dispositivo do tempo.
This do thou for my love, and so let him as he regards his aged father's life.
Faz isto por mim, e ele que o faça pela vida do seu velho pai.
Well, give my regards to Balkan.
Cumprimentos ao Balkan.
Yes, your honor... he is considered the prime suspect in regards to recent murders.
- É, Meritíssima. É considerado o principal suspeito na recente vaga de assassínios.
The Church, on the other hand, regards it as a gift.
A Igreja, por outro lado, considera isto uma dádiva.
The Church regards it as a gift.
"A Igreja considera isto uma dádiva."
Give my regards to your husband.
- Claro. Dá cumprimentos meus ao teu marido.
- Give my regards to my sisters.
- Dá cumprimentos às minhas irmãs.
Give my regards to the family, will you?
Dá os meus cumprimentos à família, está bem?
Please give her my regards.
Por favor, dá-lhe cumprimentos meus.
Give my regards to Santa Anna.
Dê os meus cumprimentos a Santa Anna.
Give the queen my regards.
Minhas considerações a Rainha.
Give our guest my regards.
Dê ao nosso convidado minha estima.
What plans are being made in regards to the civilian population?
Que planos estão a ser feitos no que respeita à população civil?
Give my regards to the British Museum. [Chuckles]
Dêem cumprimentos meus ao Museu Britânico.
Do give my regards to Gradski - if you see him.
Dá cumprimentos meus ao Gradski, se o vires.
I'm calling in regards to an advisory posted on sendmail vulnerabilities, and, frankly, I need help trying to fix it.
Liguei por causa do seu aviso sobre a vulnerabilidade do envio de emails. Na verdade, precisava de ajuda para resolver um problema.
I now offer mine in regards to your son.
Agora, dou-lhe eu os meus em relação ao seu filho. -
Give my regards to the emperor, Princess.
Dai os meus cumprimentos ao Imperador, Princesa.
- Give my regards to Gretchen.
- Dá cumprimentos à Gretchen.
Regards, Paula
Um beijo, paula
Give my regards to Broadway
Deem os meus comprimentos a Broadwae.
Give my regards to sigrun and Grandma, wherever she lives.
Dá os meus cumprimentos à "sigrun" e à Avó, lá onde ela mora.
Give my regards to her and I'll see you tomorrow night.
Dá-lhe os meus cumprimentos. Vemo-nos amanhã há noite.
Regards from Demidov. I'll be waiting.
Demidov manda cumprimentos, fico à espera.
My regards to Julieta.
Cumprimentos à Julieta.
A lowly characterless debauch who regards every woman as loose character
Um sem carácter que considera todas as mulheres indecentes
Please give my regards to Hilda.
Essa é a cadeira antiga de baloiço que a minha mãe me deu?
- Give him my regards.
Pois apresenta-lhe os meus respeitos.
My regards to Belkin.
Cumprimentos ao Belkin