Reich перевод на португальский
615 параллельный перевод
( speaking German ) ( narrator ) The generals were delighted that their army, limited by international agreement to 100,000 men, was going to grow.
A lei recentemente anunciada pelo governo em relação ao alargamento das forças armadas alemãs e à reintrodução do serviço militar obrigatório universal dá uma base de segurança ao Reich.
These were the masters of the SS, Hitler's bodyguard, embodiment of the terror which sustained the Third Reich.
Estes eram os chefes das SS, a guarda de Hitler. A personificação do terror que susteve o Terceiro Reich.
Hitler had great political ambitions and the greatest of these, he said, was to make all Germans in Europe part of his Reich.
Hitler tinha grandes ambições políticas e a maior de todas era fazer com que todos os alemães da Europa pertencessem ao seu Reich.
"The greatest achievement of my life, the uniting of my homeland, Austria, with the Greater German Reich."
"O maior feito da minha vida foi unir a minha pátria austríaca ao grande Reich alemão."
His fellow Germans wept tears of ethnic joy at Austria's union with the Reich.
Os seus compatriotas alemães choraram lágrimas de alegria étnica pela união da Áustria ao Reich.
There were other Germans outside the fold, other folk comrades to be brought home to the Reich.
Havia mais alemães fora do país. Outros camaradas do povo a trazer para casa, para o Reich.
( whistle ) ( narrator ) As the booty rolled home to the Reich, Germans exalted.
Enquanto a pilhagem ia para o Reich, os alemães exultavam.
The masters began to rule, taking whatever they wanted or thought they needed for the Reich.
Os senhores começaram a governar, tomando tudo o que queriam ou que achavam necessário para o Reich.
1941. The third year of the war for the German Reich.
O terceiro ano de guerra para o Terceiro Reich.
The master race was fleeing back within the borders of the Reich.
A raça suprema fugia de volta para as fronteiras do Reich.
( narrator ) By the beginning of 1945 the war was being fought inside the Reich.
No início de 1945, a guerra era travada dentro do Reich.
When it came under siege Hitler expected its people to set an example to the rest of the Reich.
Quando ficou cercada, Hitler esperou que os seus habitantes dessem o exemplo ao resto do Reich.
You are accused of desertion and treachery to the Third Reich.
É acusado de deserção e traição ao Terceiro Reich.
We kicked this swine out of the Reich years ago.
Expulsámos este porco do Reich há 3 anos.
"Leutnant Hirth " wherever you may be on the North American continent... " I hail you as the paladin of the Third Reich...
Tenente Hirth, onde estiver no continente norte americano, eu saúdo-o como o paladino do Terceiro Reich e o defensor da honra do grande povo alemão.
"They know that even now, the odds are not too heavy... " when the one man represents the might of the Third Reich... and the 11 million, a collapsing democracy. "
Eles sabem que mesmo agora as probabilidades são fracas quando um homem representa o poder do Terceiro Reich, e os 11 milhões uma democracia a desabar.
Major Strasser of the Third Reich, no less.
O major Strasser, do III Reich.
Rick, this is Major Heinrich Strasser of the Third Reich.
Rick, este é o major Heinrich Strasser, do III Reich.
You already know Herr Heinze of the Third Reich.
Já conhece o senhor Heinz, do III Reich?
Major Strasser is one of the reasons the Third Reich enjoys the reputation it has.
O major Strasser é uma das razões da reputação actual do III Reich.
You repeat Third Reich as though you expected there to be others.
Repete III Reich como se esperasse que houvessem outros.
The point is an enemy of the Reich has come to Casablanca and we are checking up on anybody who can be of any help to us.
A questão é que um inimigo do Reich veio até Casablanca e estamos a sondar quem possa vir em nosso auxílio.
Now you are a subject of the German Reich.
Agora é um súbdito do Reich alemão.
You're an escaped prisoner of the Reich.
O senhor é um prisioneiro do Reich, em fuga.
And the honor of having served the Third Reich.
E a honra de ter servido o III Reich.
You said the enemies of the Reich could all be replaced.
Diz que os inimigos do Reich podem ser substituídos.
Surely the Reich doesn't admit that possibility?
O Reich admite que pode mudar?
It's now eight months since your government declared war eight months of progressive disaster for the enemies of the German Reich.
Há oito meses que o vosso governo declarou guerra oito meses de desastre para os inimigos do Reich alemão.
the assertion that it is the intention of the German Reich to coerce..... theAustrian State is absurd Adolph Hitler, January 30, 1934
A AFIRMAÇÃO DE QUE É INTENÇÃO DO REICH ALEMÃO... COAGIR O ESTADO DA ÁUSTRIA, É UM ABSURDO... ( HITLER )
He sprang his pet theory, that every person of German blood..... no matter Where he lives, belongs to the Nazi Reich.
E cada pessoa com sangue alemão, não importando onde estivesse,... pertenceria ao Reich Nazista.
My dear Fräulein, we are soldiers of the Reich.
Querida Fräulein, somos soldados do Reich.
- Soldiers of the Reich never rest.
- Os soldados do Reich nunca descansam.
They have chosen to defy the power and dignity of the Reich, my dear.
Eles decidiram desafiar o poder e a dignidade do Reich, querida.
You clearly aim to harm the Reich and its armed forces.
Achamos este material em sua casa.
He's a traitor who must punished subject to the military law of the Reich.
Um homem que humildemente procura fazer caridade.
God will judge. Listen to me carefully.
É um traidor que deve ser punido... de acordo com as leis de guerra do Reich.
We're building a thousand year Reich
Construiremos um Reich para mil anos.
If we can hang on here now... one day soon somebody's gonna look up... and see a solid overcast of American bombers... on their way to Germany to hit the Third Reich where it lives.
Se nos aguentarmos agora... um dia muito próximo alguém olhará para o céu... e vê-lo-á cheio de bombardeiros americanos... a caminho da Alemanha para atingir o Terceiro Reich.
'From German Embassy, Ankara. To Reich Foreign Minister, Berlin.
" Da Embaixada Alemã, Ankara ao Ministro Assuntos Exteriores, Berlim.
Colditz is a prisoner of war camp, recently set up to accommodate all those prisoners of war who, like yourself, have been so foolish as to try escaping from the various Oflags throughout the German Reich.
Colditz é uma prisão de Campos de guerra recentemente criada. É destinada a todos aqueles prisioneiros de guerra, que tal como você, foram demasiado estúpidos ao tentar escapar aos Alemães através das barreiras do Reich Alemão.
Special privileges will be granted to any prisoner volunteering to work for the internal economy of the German Reich.
Privilégios especiais serão concedidos a qualquer prisioneiro... voluntário para trabalhar para a Economia interna do Terceiro Reich Alemão.
Special privileges will be granted to any prisoner volunteering to work for the internal economy of the German Reich.
Previlégios especiais serão concedidos a qualquer prisioneiro... voluntário para colaborar com a Economia do Terceiro Reich Alemão.
Farewell, Captain Brandt of the army of the Third Reich.
Adeus, capitão Brandt do exército do Terceiro Reich.
" Defenders of the third Reich,
" Defensores do terceiro Reich,
To die like a hero for the third Reich?
Morrer como um herói para o terceiro Reich?
FRMER KAPITAN LEUTNANT, NAVY OF THE THIRD REICH THIS IS THE PENALTY. THIS IS THE JUSTICE METED OUT.
No caso de Carl Lanser, capitão-tenente da Marinha do Terceiro Reich, esta é a punição.
You are prisoners of the German Reich.
Vocês são prisioneiras do Reich Alemão.
You work for the German Reich... and in return the Reich feeds you.
Vocês trabalham para o Reich Alemão... e em troca o Reich as alimenta.
These men, together with their deceased or fugitive colleagues... are the embodiment of what passed for justice during the Third Reich.
Estes homens, junto com seus companheiros mortos ou foragidos... São a encarnação do que era a justiça durante o Terceiro Reich.
As the Reich came under siege, some Germans came home.
Com o Reich debaixo de cerco, alguns alemães regressaram a casa.
That wasn't exactly my aim.
Seu intuito evidente é causar dano ao Reich... e ao seu exército.