Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ R ] / Remotely

Remotely перевод на португальский

1,105 параллельный перевод
We've not a clue, of course, whether William Wallace looked remotely like this any more than we know whether he could have stood in for Mel Gibson, who immortalised him in "Braveheart".
É claro que não fazemos ideia se William Wallace teria este aspecto, tal como não sabemos se poderia ter sido o duplo de Mel Gibson, que o imortalizou em "O Desafio do Guerreiro".
How was that even remotely fair?
Como isso pode ser justo?
It is the only Goa'uld-occupied world..... that's remotely within a scout ship's range of Earth at maximum speed.
É o único planeta Goa'uid que está relativamente perto de Terra.
Or learn? I mean, it's not even remotely FBI-related.
Nem sequer está relacionado com o FBI.
I mean, as long as she's not a complete imbecile... and she's even remotely attractive...
Desde que não seja totalmente imbecil e minimamente atraente... Olha o Norman.
Their task was to beat the dignity out of anyone remotely critical of Noriega.
A função deles era destruir a dignidade até dos que menos criticavam o Noriega.
Has anyone heard anything remotely optimistic about the Moscow assault?
Alguém ouviu algo minimamente optimista sobre o assalto a Moscovo?
Is it not remotely possible that what Iris says is of some consequence?
Não será remotamente possível que o que a Iris diz faça algum sentido?
And, well, dinner is winding down and we haven't really discussed anything even remotely relevant to what I thought we came here to...
Bem, o jantar está a chegar ao fim e ainda não falámos de nada remotamente relevante para o que eu pensava que tínhamos vindo aqui...
You air that allegation or anything remotely like it...
Se transmites essa "alegação" ou algo remotamente parecido...
You air that allegation or anything remotely like it...
Se põe no ar essa alegação ou algo remotamente parecido...
She and I are not remotely...
Ela e eu não somos...
Don't you think if this guy was remotely innocent his attorney would be involved in your little investigation?
Se o gajo fosse remotamente inocente... o advogado dele não estaria na sua investigação?
I'm not remotely interested in reconstituting the Charmed Ones.
Não estou nem de longe interessada em reconstituir as Encantadas.
I don't see anything remotely suspicious.
Não vejo nada remotamente suspeito.
That's why I've never done anything even remotely kinky... ever, with anyone.
Por isso nunca fiz nada minimamente perverso com ninguém.
Can you ring us up remotely?
Pode teletransportar-nos?
No, I don't think this place is even remotely connected to Ancient Earth.
Pensando bem, isto não tem nada que ver com a Terra Antiga.
Colonel, this outpost has been up and running for six weeks without the slightest hint of anything remotely dangerous.
Este posto está operacional há seis semanas e ainda não vimos nada minimamente perigoso.
If you're feeling remotely full after appetizers don't undo your top button
Se se sentirem um pouco cheios depois dos aperitivos, não desabotoem o botão das calças.
I'm not looking forward to the firm's name being remotely connected to this.
Näo me agrada que o nome da firma fique associado a isto.
This fairy tale of yours would have to be based on classified material, even if any of it were remotely possible.
Este seu conto de fadas teria de se basear em documentos confidenciais, mesmo que fosse remotamente possível.
Is that remotely possible to you?
Parece possível?
It is not even remotely "fucking" possible!
Não é possível de maneira nenhuma. foda-se!
It's ironic that the first time in my entire life that I feel remotely affectionate toward her is when she's dead.
É irónico mas a primeira vez na minha em toda a minha vida que senti algum carinho por ela, foi ao vê-la morta.
I don't have anyone who looks remotely like that. Where are your parents?
- As crianças não andam sozinhas à noite.
Dinza isn't remotely trustworthy.
A Dinza não é mesmo nada de confiança.
It's just, I don't wanna subject her to anything that could be remotely bad for her, that's all.
É só que não a quero sujeitar a nada que possa ser remotamente mau para ela, mais nada.
There's nothing even remotely helpful about how to save Phoebe.
Não há nada remotamente útil sobre como salvar a Phoebe.
And I don't have be remotely calm around you anymore, and I like that feeling.
E já não tenho de estar calmo ao pé de ti... e gosto dessa sensação.
Wow, not one thing in here that I would remotely consider eating.
Ena, nem uma coisa que eu alguma vez pudesse pensar comer.
I just meant that if you think of me remotely... as the sort of person that you could occasionally stand to talk to... then you will try to get along with my mom.
Queria dizer que se pensas em mim minimamente... como uma pessoa com quem poderias falar ocasionalmente, então, tentarás dar-te bem com a minha mãe.
You're dating Carla, the one person in this hospital I can remotely stand and she wants us to get all kissy-faced with each other.
Andas com a Carla, a única pessoa que suporto aqui dentro, e ela quer que fiquemos todos beijinhos e abraços.
Your DiMaggio-like streak for saying nothing even remotely interesting is still alive and well.
A tua capacidade à DiMaggio, de dizer baboseiradas nem por sombras interessantes, está bem e recomenda-se.
It's no wonder that my own house never felt remotely like it was built on solid ground- -
Por isso, não admira que a minha casa não tenha boas fundações...
seriously, several people told me that my scene... is really the only one that's even remotely scary.
A sério, já várias pessoas disseram que a minha cena... é a única que mete medo no filme inteiro.
- Not remotely.
- Não.
Because try as they might, they struggled for years to build anything remotely as glamorous ever again.
Porque por mais que tentassem, eles lutou durante anos para construir qualquer coisa remotamente tão glamoroso nunca mais.
They did it remotely.
Eles fizeram isso remotamente.
I don't understand how this is remotely relevant to anything.
Eu não estou a perceber como é que isto pode ser, sequer, remotamente relevante para alguma coisa.
You know, in two years I've never heard you confess anything remotely interesting.
Em dois anos, nunca te ouvi confessares algo remotamente interessante.
I think, as someone who took the classes, it was just hard to picture even that going on, because I did have a good experience. And I didn't, you know, see anything, you know, remotely like,
Eu acho, como sendo uma pessoa que frequentou as aulas, que era muito difícil de desenhar, mesmo que as coisas corressem bem, porque eu realmente tive uma boa experiência e eu não consegui ver nada, percebe?
It's ironic... that the first time in my entire life that I feel... remotely affectionate toward her is when she's dead.
É irónico mas a primeira vez na minha em toda a minha vida que senti algum carinho por ela, foi ao vê-la morta.
There's nothing in here that even remotely describes him.
Não há nada aqui que remotamente... descreva a besta.
Anything remotely spectral around here's about to get the tinglies.
Tudo remotamente espectral por aqui ficará em frangalhos.
- I haven't even been remotely harassed.
Ainda não fui nem um pouco assediada.
- Not remotely.
Nem um pouco.
- Is that even remotely possible?
- Isso é sequer possível?
- Not too self-important, you made your point, and managed to look remotely interested when Charlie babbled on pretentiously about nothing.
Não muito convencido, marcou a sua posição... e pareceu interessado quando Charlie se pôs a palrar sobre nada.
It's not even remotely possible.
É impossível.
Classy... and not remotely demeaning.
Sim. Quem sabe?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]