Rested перевод на португальский
525 параллельный перевод
The Bible reports that " The next day the Jews rested, and made the day one of feasting, joy, and gift giving. They decided that these two days, Purim.
Eles decidiram que estes dois dias, o Purim, seriam daí em diante lembrado pelos filhos de seus filhos, para sempre. "
The Bible reports that " The next day the Jews rested, and made the day one of feasting, joy, and gift giving.
A Bíblia registra que " No dia seguinte, os judeus descansaram, e fez do dia um dos que seriam de banquetes, alegria e troca de presentes.
Well, I'm rested now and ready for anything.
Agora já descansei e estou preparada para tudo.
You'll be all right after you've rested.
Quem veio para a levar?
I hope you feel rested in the morning.
Espero que se sinta melhor de manhã.
I'd like to lie down for a while... so I'll be rested when the doctor comes.
Gostava de me deitar um pouco para estar repousada quando o médico chegar.
His eyes rested on my niece's bowed profile which was always severe and impassive When he finally took his eyes off her I saw in them a kind of smiling approval
O seus olhos cravavam-se no perfil da minha sobrinha, sempre severo e insensível, e quando finalmente parava de a olhar via nele um sorriso de aprovação.
By the way, Debbie, if you were a man wanted by the authorities, and the secret of your identity rested with a certain girl, would you continue to worry about it?
Debbie, se tu fosses um homem procurado pelas autoridades, e o segredo da tua identidade estivesse com uma certa rapariga, iria continuar a preocupar-se com isso?
Maybe after you've rested awhile you'll feel better?
Talvez depois de descansar um pouco se sentirá melhor, não?
When you've eaten and rested, prepare to return to Rabbah, I'll ride with you.
Coma, descanse e prepare-se para voltar a Rabá. Irei consigo.
Not till I've bathed and rested.
Antes quero tomar banho e descansar.
I feel so good and cool and rested.
Sinto-me bem, refrescada e descansada!
I rode him two days like this when he should have rested and throwed it off.
Montei-o dois dias assim, quando devia ter descansado e livrado desta água.
- You can't go now, not till you've rested.
- Não podes ir sem ter descansado.
I beg you to postpone the audience until he is rested.
Peço-vos que adieis a audiência até ele ter descansado.
How's my lady of leisure? All rested up, huh?
Como está a minha mulher de lazer?
If it rested with me, the gallows would face him tomorrow.
Se fosse por mim, amanhã ele enfrentaria a forca.
You should see me when I'm rested.
Deverias me ver sem esta roupa.
Me and Russel are rested up a mite. It's only fair we take a cut at it.
O Russel e eu já descansamos, Nos vamos à procura deles.
All right, you've rested.
Já descansaste.
As for the delay, I can explain that I was so upset by the occurrence that I went straight home and rested.
Quanto à demora, posso explicar que estava tão alterada pelo sucedido, que fui directa para casa descansar.
When you are rested, you will consider and reveal the truth to yourself.
Depois de repousar, poderá reflectir e a verdade virá ao de cima.
When your horses tire, they're rested.
Quando os teus cavalos estão cansados, descansam.
You knew Jessie always rested in the afternoon.
Sabias que a Jessie descansava sempre da parte da tarde.
You'll have nothing to do on board but eat, sleep, and get completely rested.
Você não fará nada a bordo. Só comer, dormir, descansar.
Tell her we'll bring him in easy as soon as he's rested up.
Avisem que o levaremos, assim que tiver descansado.
And his arm was asleep because his head had rested on it instead of a pillow.
O seu braço tinha adormecido, | porque sua cabeça se apoiara nele.
Later, after she's rested.
Oepois de ela ter descansado.
But they'll be well rested.
Mas eles estarão descansados.
Lieutenant, if you've rested your case, proceed with the summation.
Tenente, se estiver de acordo, prossiga com a explanação.
A large part of the defense's case rested on the telling fact that Mrs. Mortar would not appear in court to confirm, explain, or deny those remarks.
Em grande parte a defesa se apoiou no fato revelador de que a Sra. Mortar não apareceria no tribunal para confirmar, explicar, ou negar suas observações.
The cream of the German war machine, rested and ready was to spearhead the attack.
A elite da máquina de guerra alemã, repousada e pronta, iria ser a ponta-de-lança do ataque.
I want you as well-rested as possible.
Quero que descansem o máximo.
Mr. Gary, perhaps Marshal McCabe can share your quarters until he's rested sufficiently to return to his more lucrative duties in Tascosa. - Fine.
Gary, talvez o marshal McCabe possa partilhar os seus aposentos até ter descansado e regressar aos seus negócios lucrativos em Tascosa.
In the center, along an 88-mile front a few battle-weary American divisions rested in a quiet sector.
No centro, ao longo de uma frente de 150 km umas divisões de batalha americanas permaneciam num sector tranquilo.
We rested and healed our wounds.
Descansámos e curámos as feridas.
And on the seventh day God rested from all His work which He had made.
E ao sétimo dia Deus descansou de todo o Seu trabalho como Criador.
When we are rested, we wake.
Acordamos quando estamos descansados.
And the ark rested in the seventh month, of the 1 7th day of the month upon the mountains of Ararat.
E a arca parou no sétimo mês no 17º dia do mês, junto às montanhas de Ararat.
You look well. Healthy, rested, alive!
Parece estar bem, saudável, repousado, vivo.
You should have rested.
- Devia ter parado.
You have to be well rested and fresh tomorrow.
Tens que estar bem descansado e fresco amanhã.
- Objection. Counsel for the defence has rested his case.
A Defesa deu por encerrada a apresentação.
I can't even remember what it feels like to get up in the morning feeling rested and clean, having a good breakfast.
Já não me lembro de como é acordar de manhã... a sentir-me descansado e limpo, e tomar um bom pequeno-almoço.
My chin rested upon the floor of the prison... but my lips and the upper portion of my head... touched nothing.
Meu queixo estava sobre o chão da prisão, mas meus lábios e a parte superior da minha cabeça, não tocavam nada.
- No one with his right mind would attack a stage, when the drivers are rested.
Eu sei, mas é uma coisa horrível. Não se preocupe, Senhora. Ninguém no seu perfeito juízo assaltaria uma diligência fora da cidade... quando os cavalos estão frescos e os condutores repousados.
On his way, eric rested a while In the land of bjornsstrand- - the land of dark forces Where gildor was king.
No caminho, Erik descansou um pouco na terra de Bjornsstrand, a terra das forças das trevas, onde Gildor era rei.
Victoria, for three years I have rested beside you.
Victoria... por três anos... I descansou ao lado de você.
- Oh, I'm rested enough.
- Descansei bastante.
Time you rested too, Miss Callender.
É bom você também descansar.
- He must have rested along the way.
Ele tem que se sentar de vez em quando.