Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ R ] / Rustic

Rustic перевод на португальский

204 параллельный перевод
No one has to tell me you've found a playmate for this rustic holiday of yours, it's in your face.
Ninguém precisa de me dizer que arranjou companhia para essas férias rústicas. Tem-no escrito na cara.
- Young woman... either you have been raised in some incredibly rustic community... where good manners are unknown... or you suffer from the common feminine delusion... that the mere fact of being a woman... exempts you from the rules of civilized conduct.
- Minha jovem... ou você foi educada nalguma incrível comunidade rústica... onde as boas maneiras são desconhecidas... ou então sofre da comum ilusão feminina... de que o mero facto de ser mulher... a insenta das regras de conducta civilizada.
As usual, there had gathered at Ye Olde Schnooker and Schnapps Shoppe a group of rustic lads, the Sleepy Hollow boys.
Como de costume, encontravam-se reunidos... na taberna central de Sleepy Hollow... todos os rapazolas da pequena aldeia.
Every portal to Katrina's heart was jealously guarded by a host of rustic admirers.
Verdade seja dita, todas as partes do coração de Kathrina... estavam zelosamente guardados por um dos seus rústicos admiradores.
The homely, rustic scene is brought to life here with great sensitivity.
Aqui a cena bucólica é trazida à vida com grande sensibilidade.
Rustic signs direct everyone home.
Cartazes de estilo rústico reenviam cada um para o seu destino.
Well, we'd better call this rustic up.
Bem, é melhor telefonarmos a esse tipo.
Ss you know, for all last night and today, the legion of the unwashed and holy have been rivering out of the rustic back ways to listen to their plump Messiah coo and bellow.
Como sabem, durante toda a noite e o dia de hoje uma legião de fazendeiros preguiçosos e fanáticos peregrinaram das áreas rurais para ouvir, piar e mugir o seu Messias emplumado.
A rustic landscape in spring's embrace
Uma paisagem tão bem escondida
For the pig, something more rustic, with chestnuts, smoked ham... With truffles? Truffles.
Para o porco, algo mais rústico, com castanhas, toucinho fumado, trufas.
I hate these rustic checkered curtains.
Detesto estas cortinas aos quadrados.
What's a dazzling urbanite like you doing in a rustic setting like this?
Que faz um rato da cidade como você nesta parvónia?
It just doesn't have that rustic, informal look.
Falta qualquer coisa para ficar perfeito.
It's good to see you, Doc, you little rustic devil, you.
É bom vê-lo, Doc, seu velho diabinho enferrujado.
The rustic cottage, the children.
Por sua casa rustica e por seus filhos.
IT'S, UH... RUSTIC.
É rústica.
Peanut butter on white bread... my favorite rustic outdoor food.
Pão branco com manteiga de amendoim o meu rústico favorito alimento ao ar livre.
On the roads one meet people glowing with health, and boys and girls laughing as they enjoy their rustic pleasure.
Pelas estradas se encontravam homens e mulheres em ótima saúde, meninos e meninas felizes, que tomaram gosto pelas festas camponesas.
It's so rustic.
É tão rústico.
We passed a nice little rustic store on the way up here, where the men were chopping wood with their shirts off.
Passámos por uma lojinha rústica a caminho, onde os homens estavam a cortar madeira em tronco nu.
- The atmosphere was rustic, the service was oversolicitous.
- O ambiente é rústico, o serviço até exagerado.
The old rustic sucker punch, huh?
O velho soco rústico?
This filth, as your mother calls it will become rustic furniture for her enjoyment and pleasure.
Toda esta porcaria, como diz a vossa mãe, será a base dum mobiliário rústico que ela não se cansará de olhar.
"Rustic"?
Rústico é bonito.
A rustic hunting lodge, my latest kill roasting on the fire and my little wife massaging my feet while the little ones play on the floor with the dogs.
Uma cabana rústica de caçador, a minha última peça de caça a assar, a minha mulherzinha a massajar-me os pés, enquanto os pequenitos brincam no chão com os cães.
in rustic surroundings.
nos suburbios rurais.
This is a little more rustic than I expected.
Isto é uma bocado mais rústico do que eu estava à espera.
You want some rustic wear.
Querias roupas rústicas.
- It's rustic and bucolic, but cute.
- É rústico e bucólico, mas é giro.
- lt's yours. Beautifully appointed country home. May lack a few mod cons, but plenty of rustic charm.
Duas maravilhosas residências... com todos os confortos, mesmo que não seja o "Grand Lux", mas eu aprecio o seu charme rústico.
Welcome to the rustic Border Hotel.
Bem-vindos ao Border Hotel.
You know, us big-city tourists might think it's a little bit rustic or even primitive.
Nós, turistas da cidade podemos achar tudo isto um pouco rústico, ou mesmo primitivo.
His knife see rustic labor dight
Com a sua faca de muitos trabalhos
Rustic workmen have turned the Sanijohn into a smokehouse.
Os labregos transformaram a casa de banho num fumeiro.
- Rustic.
- Rústica.
First you're wearing rustic dress and now you're talking rustic.
Primeiro estás usando um vestido rústico, e agora estás a falar rústico.
I confess, the plight of the everyday rustic bores me.
Confesso, os apuros dos rurais vulgares aborrecem-me.
It's more rustic here, no?
Tem mais a ver com o campo, não?
It's so quaint and rustic.
É tão rústico e exótico.
By all accounts very rustic and charming, but as of late, the locus for a series of nocturnal exsanguinations.
Que por sinal é muito rústica e encantadora, mas ultimamente, tem sido o foco de uma série de "exanguinações" nocturnas.
At least the dogs appreciate Anisia's rustic cooking.
Ao menos os cães apreciam a cozinha da Anisia.
Smells, um... rustic.
Uau, cheira a rústico Sim, sabes?
I mean, you don't need to have this rustic Italian feast.
Não precisas de dar... ... um banquete italiano rústico.
It's a bit rustic. A bit.
É do tipo "cozinha rústica"?
Yeah, we can totally sell this whole rustic bit.
Sim, podemos vender totalmente este lixo rustico.
Manhattan is merely a place to kill time between weekends at their fashionably rustic country homes.
Manhattan é só onde se passa o tempo, entre os fins-de-semana em casas de campo rústicas.
- I told you it was rustic.
- Disse-te que era rústico.
If he ever does get you cornered in that rustic little love nest of his one evening... Don't bite and scratch too hard. He's not used to such struggling.
Ele não está habituado a muita luta.
Just look at him with his coarse, rustic features!
Só tem que lhe olhar...
You rustic, nose-picking, inbred yokels! - You're all about to be poor again.
Estão prestes a ficar pobres novamente.
You gotta hook me up with some rustic wear.
Temos que ir arranjar umas coisas rústicas para mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]