Saida перевод на португальский
465 параллельный перевод
Only no matter where you come up under that shed across the vacant ground as you planned or where the sewer comes into the canal, you'll find a few bayonets waiting for you.
Só que não importa onde saiam... Embaixo daquela cobertura no terreno vago como você planejou... Ou onde o tunel encontrar saida, você vai ter baionetas esperando.
I know what this means to you, Julia but there's no alternative, you are the only one who can do it.
Eu sei o que isto significa para você, Julia Mas não tem outra saida, E só você pode fazer.
Tell Carson City to watch the south road, stop all travelers, hold for identification- -
Diga a Carson City para vigiar a saida sul, e pare todo viajante para identificação...
We're leaving, Hisham.
Nós estamos de saida, Hisham.
I'll call myself Pierre. If you say no, you'll never see me again.
Tenho um ajudante que o indicará a saida.
Am I intruding, or is he leaving?
Estou a interromper, ou ele está de saida?
I'm leaving.
Estou de saida.
The only way out of here is right by Wade.
Saida so ha uma : A que passa direito pelo Wade.
When you get back, park the car heading out.
Quando voltar, estacione o carro virado para a saida.
Harold killed the other two, got cold feet and took the easy way out,
O Harold matou os outros dois, ficou com medo e tomou a saida mais fácil,
- I don't see what else to do.
- Nao vejo outra saida.
It's the only way out.
- É a única saida.
And don't stumble on the way out, dearie.
Nao tropece na saida, queridinha.
Thats right Senators, no other way out.
Pois é Senadores, não temos outra saida.
I'm on my way.
Estou de saida.
She just missed me in the driveway going out.
Ela é que por pouco näo me deu um enconträo à saida.
In announcing to you my resignation as headmaster of San Simeon,
Ao anunciar a vocês minha saida da Diretoria da San Simeon,
Without horses, there's no way out.
Sem cavalos, não há saida.
Well, I thought, a coming-out present!
Bem, Eu pensava, um presente de saida da prisão!
How do you feel about a little outing?
Que achas de uma pequena saida á noite?
That was a coming-out present.
Mas isso foi um presente de saida.
But since the bridge will be blocked by traffic the only possible way out is across the weir, which runs along by the side of the bridge.
Mas como a ponte vai estar bloqueada pelo transito a unica saida possivel é pela represa, que corre ao lado da ponte.
Look for that bloody exit.
Ve lá se achas a porra da saida.
If they planned this jam, they planned a way out.
Se planearam este engarrafamento, planearam uma saida.
We are leaving.
Estamos de saida.
This is a dead end.
Aqui não tem saida.
The first image of Rome was a centuries-old stone... rising out of the fields just outside my hometown.
A primeira imagem de Roma foi esta Uma pedra gasta pelo tempo no meio do campo, à saida da minha aldeia.
Got a back entrance?
Ha alguma saida pelas traseiras?
NO WAY OUT.
BECO SEM SAIDA
There's only one way out of here.
So existe uma saida daqui.
- I know a way out,
Eu conheço uma saida.
We're leaving anyway, after a word with you.
Não se incomode. Estamos de saida, depois de lhe darmos uma palavra.
- Maybe not... maybe there's a way.
Talvez não, talvez haja alguma saida.
In a cabaret with a lady called Saida.
Num cabaret com uma senhora chamada Saida.
We are going on, aren't we?
Já estamos de saida, não estamos?
Was output.
Já estava de saida.
It's a leveler of scores, a rewarder of righteousness, a scourge for the wrongdoer, it is the bringer of everlasting peace.
saida as contas entre os homens, recompensa o bem, purifica os que praticam o mal, é ele que traz a paz eterna.
There must be a way.
Tem que haver uma saida.
Stand clear, Path 1. 86 tanker departing.
Mantenha limpa a pista 1 para saida de aviao cisterna 86.
When death is sure, no way out, an angry god puts death to rout :
"Quando a morte é certa, não há saida,..." "um deus zangado o irá derrotar sem dúvidas."
Is he being gently eased out?
Está a ser-lhe, gentilmente, facilitada a saida?
Does the report give you a way out?
O relatório deu-lhe uma saida airosa?
I'll walk you out.
Eu acompanho-te à saida.
No, thanks. I'm on a roll.
Não, obrigado. Estou de saida.
KlTT, tap into the tower of the airport. Check out the traffic.
KlTT, bate a torre do aeroporto e verifica o transito de saida.
Michael, I was just trying to bail out your Auto Currency Statement.
Michael, eu apenas estava tentando abater a tua saida da Moeda Corrente.
" " ( bugIing )
SAIDA...
Here's an exit.
Há aqui uma saida!
it only remains to put it to rout!
- E depois, o exercito sem ele estará decapitado não lhes restará outra saida a não ser admitir a derrota.
- at the request of your mysterious boss.
nossa saida se atrasou dois dias porque assim solicitou seu misterioso chefe.
Wait! The bridge is the only way out.
A ponte é a única saida.