Sensational перевод на португальский
463 параллельный перевод
I got my head straight and I figured it out that it was a pretty sensational world where even welders got a high enough IQ to be in a Sigma Society.
Levantei a cabeça e compreendi então que o mundo era sensacional onde até os soldadores tinham alto QI para poderem estar na Sigma Society.
Much more is learned from studying bits of broken pottery than from all the sensational finds.
Aprende-se mais a estudar a cerâmica do que com achados sensacionais.
Permit me to present you with the most sensational find since that of Tutankhamen.
Permitam-me apresentar-lhes a descoberta mais sensacional... desde a de Tutankhamon.
Why, she'll be sensational.
E vai ser sensacional.
"Cinderella Man." That's sensational, Babe, sensational.
"Cinderella Man". Sensacional, Babe.
- Sensational.
- Magnífico.
Any sensational ideas about dessert tonight, Ingrid?
- Alguma sugestão pra sobremesa?
Your assignment will be Spy's most sensational achievement :
Ora bem... A vossa tarefa será o feito mais sensacional da Spy :
- You are sensational!
- É sensacional!
You're sensational.
É sensacional.
Martha, I told you that man was sensational.
Disse-lhe que era sensacional.
This idea is sensational.
Esta ideia é sensacional!
It's too bad I'm not covering this dinner tonight because I've got an angle that would really be sensational.
É uma pena que não seja o repórter que cobrirá este jantar... pois teria uma notícia realmente sensacional.
You will be sensational!
Seras sensacional!
Oh, this boy was sensational.
Este miúdo foi sensacional.
My dear major, my news is even more sensational.
Formidável! Ferraris, Luigi, nascido em Torino em 3 / 10 / 1906.
" was the victim yesterday of a sensational robbery.
" foi ontem vítima de um sensacional assalto.
The town awoke on Sunday morning to sensational news.
No domingo de manhã, a cidade acordou com rumores sensacionais.
The sensational and embarrassing incident was eventually forgotten.
O sensacional e embaraçoso incidente foi-se esquecendo.
That's just sensational trash... the sort of thing one reads in penny dreadfuls... if one reads penny dreadfuls.
É só lixo sensacionalista, o tipo de coisas que se lêem nas novelas baratas, se uma pessoa as ler.
The sensational Buddy Hollis.
O sensacional Buddy Hollis.
- They're the most sensational...
São sensacionais.
- You were only sensational.
- Estiveste sensacional.
Thou sensational
És sensacional.
What do I think? I think it's sensational.
Parece-me excelente.
Did poor Mama's silly dreaming plant in my brain some seed which was afterwards to grow into the most sensational criminal endeavour of the century?
Terá o sonho tolo da mãe plantado uma semente que se tenha transformado em tal esforço criminoso?
It has been spared the sensational publicity of such questionable honors as the Pulitzer Prize and those awards presented annually by that film society.
Foi poupado à publicidade sensacionalista que rodeia homenagens questionáveis como o Prémio Pulitzer e aqueles entregues anualmente por aquela... academia de cinema,
Sensational copy you've been sending in.
Artigos sensacionais você tem enviado.
And now, the new sensational dance duo, Schultz and Schultz.
E agora, o duo de dança sensacional, Schultz e Schultz.
Come in, ladies and gentlemen! Come and watch our great, sensational show.
É entrar, e entrar, meus senhores ssistir ao grande e sensacional espectaculo.
I'm honoured to present a sensational number, making its debut.
Tenho a honra de Ihes apresentar uma sensacional estreia,
Now you'll see the most sensational number yet presented in a circus.
E agora vão assistir ao número mais sensacional que até hoje tem aparecido num circo.
The greatest show on earth proudly presents the most sensational flying acts of all time,
O maior espectáculo do mundo orgulha-se de apresentar o mais sensacional número de trapézio de todos os tempos!
One should always have something sensational to read... in the train.
Deve-se ter sempre alguma coisa sensacional para ler... no comboio.
"featuring the sensational Scaramouche."
"e também á sua estrela, o sensacional Scaramouche."
Sensational!
Sensacional!
It might be political or it might be a sensational scandal. I'm not sure which, but it's a big story.
Pode ser político ou pode ser um escândalo sensacional, mas é uma boa história.
l-lt's sensational.
É extraordinário.
[The sensational news spread like wildfire through the town.]
A sensacional noticia espalhou-se pela aldeia como uma chama.
Tonight we may very well have seen ring history in the making... in the form of the sensational young welterweight Rodriguez... and his impressive K.O. over the experienced campaigner Gordon.
Esta noite vimos a nova história dos ringues sendo feita através de uma performance incrível do peso médio Rodriguez e seu impressionante K.O. em cima do concorrente Gordon.
The most sensational act of the century.
A atracção mais sensacional deste século!
The sensational dive you are about to see is all the more dangerous since Lola performs without a safety net.
O grande salto que estão prestes a assistir... é ainda mais perigoso, pois Lola executa-o sem a rede de segurança.
And you'll be as sensational as you were last year.
E estará estupenda, como o ano passado.
I'm sensational, everybody said so.
Todos dizem que sou sensacional.
I'm sensational.
Sou'sensacional'.
The publicity would be sensational.
A publicidade seria sensacional.
- Sensational, huh?
- Sensacional.
Sensational developments since the boy's arrest involve a dethroned monarch said to be paid by communists.
Revelações sensacionais envolvem um monarca pago pelos comunistas.
What the defence is trying to do is introduce some sensational material for the purposes of obscuring the real issues.
O que a defesa tenta fazer... é introduzir assuntos sensacionais... com o propósito de ocultar as verdadeiras questões.
Isn't that sensational?
Não é sensacional?
'An American officer took the stand to disclose'the sensational nature..'
Esta é a declaração sensacional por um oficial norte...