Signals перевод на португальский
1,826 параллельный перевод
Now, you've all shown considerable ability in the area of signals analysis.
Todos mostraram grande capacidade na área da análise de sinais.
I don't think that gives off the right signals.
Não me parece que isso transmita a melhor mensagem.
It signals when a soul comes back to this world from the dead.
Assinala o momento em que uma alma volta a este mundo vinda dos mortos.
Now she can starve it, she can wax it, she can deodorize it, but he will pick up the signals.
Ela pode emagrecer. Pode depilar-se, pôr perfume, mas ele sentirá os sinais.
Signals your body isn't sending.
Sinais que o teu corpo não está a enviar.
Smoke signals again.
Sinais de fumo outra vez.
Send up smoke signals.
Código morse, envie sinais de fumo, não quero saber...
Little signals you know. It might be his choice of words... The way his tie's knotted.
Pequenos sinais, pode ser pela sua escolha de palavras, pela forma que dá o nó na gravata.
How many signals do you need?
De quantos sinais é que precisas?
I'm only picking up three signals.
Só estou a captar 3 sinais.
- No, it's not. She wept in my arms because she's been unhappy for 25 years and now she's dying to find out what she's been missing and she thinks you sent her signals.
Ela chorou nos meus braços, porque é infeliz há 25 anos e agora quer descobrir o que andou a perder e acha que lhe deste sinais.
- She really thinks I sent her signals?
- Ela acha mesmo que lhe dei sinais? - Sim. - A sério?
What it wants to say with it does not have man signals?
O que quer dizer com : não há sinais dos homens do Rawlins?
It does not have food signals.
Não há sinais dos soldados que ficaram para guardar o forte.
Well, it does not have signals of it. Who was the last one man to see it?
Bem, não há sinais dele.
E does not have change signals. In we will move them.
Nada que eu já não tenha pensado,... por muito mórbido que seja.
Look, in my line of business, one of the pitfalls is that signals can get crossed and people can get hurt.
Ouça, na minha área de trabalho, um dos perigos latentes é a troca de informações e o facto de alguém poder sair ferido.
The party that signals to tyrants the world over that the USA has the stomach and stamina to finish our fights.
Somos o partido que diz aos tiranos que os EUA têm o estômago para acabar as suas guerras.
She still has scattered nerve fibers that could conduct pain, but the signals don't make it to the brain.
Continua a ter fibras nervosas que podem conduzir a dor, só que os sinais não chegam ao cérebro.
What if we give her more pain signals?
E se lhe déssemos mais sinais de dor?
A lot more pain signals.
Muitos mais?
The landing radar was now beginning to receive signals and being Dr. Rendezvous, no matter what the checklist said,
O radar ja recebía sinais
That way no signals get mixed.
Assim não tem como os sinais se confundirem.
I see. Were signals getting mixed before with Sandy?
Entendo, os sinais estavam se confundindo antes, com a Sandy?
Satellite signals. Wi-Fi, radio waves.
Sinais de satélite, wi-fi, ondas de rádio.
- Maybe I've sent off mixed signals -
- Se calhar dei uma imagem errada...
But in the future you should watch the signals that you send out.
Mas futuramente deves ter cuidado com os sinais que passas.
I don't wanna give you mixed signals, but we do have some reason for alarm.
Não vos quero assustar mas temos algumas razões para alarme.
As you know, it filters out all waves and light reaching Japan and scrambles outbound signals to create a total barrie to all transmissions rendering even satellite surveillance worthless.
Como sabem, filtra todas as ondas e luz que chegam ao Japão o que confunde a Banda. O que cria uma barreira invisível a todas as transmissões fazendo com que qualquer vigilância por satélite seja inútil.
She thought they were signals from heaven, showing people... the way home.
Pensava que eram sinais do céu que guiavam as pessoas a casa.
Chelsea thought that stars were signals from heaven, showing how to get home.
A Chelsea pensou que as estrelas eram sinais do céu que mostravam o caminho para casa.
"You should've picked up on the signals, ramone, like when I said," I'm going to boston. " Was that too subtle?
Como quando disse : "Vou para Boston." Fui muito subtil...?
[Detective] He did all the known signals for solicitation.
Ele fez todos os sinais conhecidos de aliciamento.
What known signals?
- Que sinais conhecidos?
These are well-known solicitation signals.
São sinais de aliciamento muito conhecidos.
Look, these are the signals.
Os sinais são estes.
These were known signals for prostitution.
São sinais conhecidos de prostituição.
Did you engage in all these signals they've been talking about?
Fez todos aqueles sinais de que eles têm falado?
It's just a total coincidence... that you engaged in all these known signals to have sex?
Não passa de uma pura coincidência que tenha feito todos estes conhecidos sinais para fazer sexo? Eu não os conheço.
Little device blocks frequencies, com signals.
Um aparelhinho que bloqueia frequências, sinais de comunicação.
And within a few days, his cherries didn't just look normal, they started sending the proper signals up to his brain.
E em poucos dias, a cerejas dele não só pareciam normais, como passaram a enviar as informações certas para o cérebro.
It's almost like a radio, except it... transmits signals.
É como um rádio, excepto que transmite sinais.
Ben is using one of the Dharma Stations to block all of the signals off of the island except ours.
- O quê? O Ben usa uma das Estações Dharma para bloquear todos os sinais emitidos excepto o nosso. - Qual estação?
Well, Now You're Sending Out Mixed Signals.
Bem, agora está a emitir sinais difusos.
If I was sending out the wrong signals, it wasn't intentional.
Se eu estava a enviar sinais, não foi intencional.
It's where the cell signals won't reach.
É aonde os sinais dos telemóveis não alcançam.
You make like you're playing by the rules, but when push comes to shove, - out come the little looks and the sexy little signals.
Finges que cumpres as regras, mas quando as coisas aquecem, lá vêm os olhares e os sinais sensuais.
We're getting a lot of signals. ... from the other hemisphere, sir.
Estamos a receber muitos sinais do outro hemisfério, senhor.
No smoke signals?
Nem sinais de fumo?
No signals from the "Sentry" or the "Hunter" for a while.
Sem sinais do "Sentinela" ou do "Caçador" por enquanto.
Radio signals at last, and then it's this crap!
O sinal do rádio é fraco, e isto é uma merda!