Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ S ] / Slightly

Slightly перевод на португальский

2,604 параллельный перевод
I think your position as a coach Delayed slightly
Jack... Eu acho que a sua posição como instrutor, deve ser adiada.
What? I do not understand them. I'm slightly drunk.
Estou um pouco bêbado.
There will still be slightly ahead.
Encontraremos algo melhor.
Or even ever so slightly alter it.
Nem conseguimos, quanto muito, alterá-lo.
All right, if I'm thinking about it - Of the two of us, if I had to pick, I-I might say that you're slightly mom-er.
Está bem, se pensar nisso, sobre nós os dois, se tivesse que escolher, diria que tu és mais... mamã.
Just slightly.
Não muito.
Like, if he died slightly differently, they'd have a better headline.
Como se ele tivesse morrido de forma diferente, eles teriam uma manchete melhor.
The security footage includes several dozen frames from slightly different angles, so... we should be able to get a pretty good image.
As filmagens de segurança contêm dúzias de quadros de ângulos levemente diferentes, por isso... devemos obter uma imagem muito boa.
I - I know what I'm asking is slightly unusual.
Eu sei que o que estou a pedir não é comum.
Slightly more information than we all care to know, Mr Burns, but thank you.
É mais informação do que precisamos saber, Sr. Burns... mas obrigado.
In that case, may I offer 27 little tweaks to make it slightly less embarrassing?
Nesse caso, posso sugerir 27 pequenos ajustes para o tornar menos embaraçante?
Well, just keep in mind that should you ever need a slightly apathetic tertiary friend, I stand at the ready.
Lembra-te que se precisares de um terceiro amigo indiferente, estou pronto.
So why don't we try to blend it with a slightly denser compound?
Então, por é que não tentamos misturá-lo com compostos um pouco mais densos?
And that theme is slightly lesser versions of me.
E esse algo é uma versão inferior a mim.
Cellphone - - slightly smaller target than a car tire.
Telemóvel. Um alvo ligeiramente menor que um pneu de carro. Que diabos?
We all know any TV show that's even slightly good gets cancelled.
Todos sabemos que qualquer programa minimamente bom é cancelado.
I think I'll steal that and do an experiment that's slightly less very stupid.
Acho que vou roubar isso e fazer uma experiência que seja um pouco menos estúpida.
I really shouldn't agree to things I don't understand, but I'm slightly thirsty.
Não deveria aceitar coisas que não entendo, mas tenho um pouco de sede.
And I slightly modified a thing that I own!
E eu modifiquei ligeiramente uma coisa minha!
We might have to take him to hell slightly before his time.
Podemos ter de o mandar para o inferno antes da hora dele.
I understand it may seem slightly unusual, keeping a man restrained in the office, but it was an extreme situation.
Compreendo que possa parecer um pouco invulgar manter um homem confinado ao escritório, mas foi uma situação extrema.
Mm, yes, but the gentleman seems slightly blotto.
Mm, sim, mas o cavalheiro parece que está completamente bêbedo.
Very good, and if you could step on it slightly, why, I might just get to Santa Barbara in time for a little swim before the sun goes down.
- Muito bem, e se for rápida, talvez chegue a Santa Barbara a tempo de um mergulho antes do pôr-do-sol. Céus!
However, this... yeah, well, this... slightly increases the estimate.
Porém, este... Isto... aumenta ligeiramente a estimativa.
An eventful, amazing, slightly traumatic, wonderful day.
Antes de mais nada, saúde. A um dia agitado, incrível, um tanto ou quanto traumático, e fantástico.
So she is slightly drowsy. That's why..
Daí estar sonolenta.
I am slightly nervous as well.
Eu também estou nervoso.
I was slightly scared to see my parents.
Fiquei assustada por ver os meus pais.
.. and if I.. wasn't slightly bad.. .. and if wasn't a Monday today.. .. then I swear on Bholenath.
E se não fosse segunda-feira então, juro por Deus que lhe dava um tiro.
And you can tell the men from the boys because they gear down, they drop a cog down and then they ease off slightly, then they open it up and rip it around the corner.
E consegues distinguir os Homens dos rapazes Porque eles reduzem uma mudança e abrandam um bocadinho, e depois aceleram a passar pela curva.
That is slightly unusual, but there is a flu going around.
Isso é incomum. Mas há focos de gripe por aí.
It's exciting, slightly erotic.
É excitante, levemente erótica.
Playing the ball back in my stance with a slightly hooded clubface.
Bato na bola, torcendo a minha posição com o taco ligeiramente arqueado.
In the back are slightly larger.
- A parte de trás é maior.
It's only slightly worse than your aftershave, which accidentally got poured down the drain.
É só ligeiramente pior do que o teu aftershave, que foi, acidentalmente, despejado pelo cano abaixo.
- Uh, slightly.
- Um bocadinho.
Would you mind describing your symptoms in slightly less general terms.
Conte-me sobre os seus sintomas para me orientar.
Neither star gazing nor navel gazing, but perfectly centered, turned ever so slightly to the right... in greeting.
Nem contemplativa das estrelas nem contemplativa do umbigo mas perfeitamente centrada ligeiramente inclinada para a direita como num cumprimento.
Maybe my letter was slightly colored by personal feelings.
Talvez minha carta possua alguns sentimentos pessoais.
It's all hand-written equations, slightly beyond my capabilities.
São equações escritas à mão, um pouco além da minha capacidade.
Slightly more upbeat than I was expecting.
Um pouco mais animado do que esperava.
I changed the dose slightly, Mr President.
Mudei ligeiramente a dose, sr. presidente.
The trigger wire is a slightly thinner gauge, probably threaded.
O fio detonador tem um diâmetro ligeiramente inferior, e provavelmente é roscado.
The trigger wire is slightly thinner, threaded, coarse.
O fio de ignição é um pouco mais fino, roscado e áspero.
Even the slightly crazy uncle who, despite everything, still manages to come through for you in the end.
até o tio ligeiramente louco, que afinal de contas, está lá quando é preciso.
- Slightly effeminate. -... kind of gay.
-... um bocadinho efeminado.
I'm doing only slightly better myself.
Eu já estou mais adiantada.
Slightly's gone and got himself nicked.
Vai fazer de propósito para ser apanhado.
One of them newfangled pen knives for you, Slightly.
Um daqueles novos canivetes para ti, Slightly.
Slightly
Vagamente.
Slightly chafed arse crack,
- Estou!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]