Smooth sailing перевод на португальский
112 параллельный перевод
Smooth sailing.
- Boa viagem.
Smooth sailing.
Boa sorte. Boa viagem.
Look, Belle, I know this hasn't been a good trip for you, but, well, we're going to have smooth sailing from here on out.
Olha, Belle, eu sei que não tem sido uma viagem agradável para ti, mas, bom, daqui em diante será muito mais calma.
You really don't want smooth sailing, Bren.
Tu não queres uma viagem calma, Bren.
Okay, I was wishing for smooth sailing through high school, but this will work.
Ok, eu desejei um caminho suave no meu futuro escolar, mas isto serve.
Smooth sailing, a pleasant journey And on schedule if not ahead of schedule.
Uma viagem tranquila, uma jornada agradável e dentro do prazo. Talvez até acabe antes da data.
Your filofax is all set, so it should be smooth sailing.
O seu filofax está todo preparado, por isso vão ser marés tranquilas.
So, smooth sailing, huh, wood?
Então descansaste tranquilo, Wood?
Trust me, MacGyver, it's smooth sailing from here on out.
Confia em mim, MacGyver é fácil viajar daqui.
After that, it would be smooth sailing the rest of the way.
Depois disso, o resto do caminho seria fácil.
- Smooth sailing, sir.
- Navegação suave, comandante.
Satellite looks good, sir. We should have smooth sailing for the rest of the night.
Vai estar tudo calmo o resto da noite.
A few shield modifications, and it should be smooth sailing.
Umas modificações nos escudos e deverá ser tranquilo.
Smooth sailing.
Tranquilo.
You're up in the sky, and it's smooth sailing, Nino.
Está no céu e a viagem é calma.
It should be smooth sailing from there.
Deve ser mais fácil a partir de lá.
- Smooth sailing.
- Um processo suave.
Congratulations on 182 days of smooth sailing.
Parabéns pelos 182 dias de boa navegação.
Yes, smooth sailing through calm seas.
Sim, marejar suave em mares calmos.
It's smooth sailing.
É uma viagem sem problemas.
[Deep laughter] Right about here's... where the angel's supposed to show up... and tell you not to pull your dick out... but we bitch-slapped that motherfucker... and sent him packing, so it's smooth sailing.
Bem aqui... deveria aparecer um anjo... dizendo para você não botar seu pinto pra fora.... mas nós demos uma surra no filho da puta e mandamos ele pastar.
You did a super job of handing everything over. Just super. Smooth sailing all the way.
Fizeste um trabalho notável.
Past that point, smooth sailing.
Depois de passar esse ponto, será fácil.
Smooth sailing from here.
Daqui em diante é em estilo.
Now, with Gadget out of the way... it should be smooth sailing from here on.
Agora, com o Gadget fora do caminho... deverá ser mais fácil de agora em diante.
Now that we've solved the mystery of the sea serpent smugglers... our vacation should be smooth sailing.
E, resolvido o mistério da serpente marinha... nossas férias serão só tranquilidade.
Well, I figured if I passed the polygraph... that got me through the Academy, it'd be smooth sailing.
- Se passei no polígrafo da Academia, passar neste deve ser canja. E tu? - Não sei.
According to the charts your OB sent over... your pregnancy's been smooth sailing so far.
De acordo com os exames que o seu obstetra enviou, a sua gravidez vai de vento em popa até agora.
Sweetheart, if it was all smooth sailing, you know where we'd be?
Mas se tudo fosse assim, sabes como estaríamos?
Listen, Luke, I know it wasn't always smooth sailing between us, but... whatever your mom wants us to be, I just want you to know that...
Ouve, Luke, sei que as coisas nem sempre foram fáceis entre nós, mas seja o que for que a tua mãe queira, quero que saibas que...
The election should be smooth sailing.
As eleições vão decorrer tranquilamente.
"If you're dressed right, when he gets home... " the rest of the evening should be smooth sailing.
" Se o receber devidamente vestida,
Now, that's what I call smooth sailing.
A isso chamo voar com suavidade.
From here on out, it's gonna be nothing but smooth sailing.
De agora em diante, só teremos trabalhos leves.
- Yeah, smooth sailing.
- Sim, muito bem.
He and his wife had a few fights, but it was mostly smooth sailing.
Discutia às vezes com a mulher, mas nada de especial.
Looks like smooth sailing this morning heading into downtown Seattle.
Mas esta manhã terá uma viagem agradável até ao centro de Seattle.
Smooth sailing, right?
Um trabalhinho fácil, certo?
Heads down, lips sealed, smooth sailing.
Está bem. Cabeças baixas, bocas caladas e discrição.
Now it's nothing but smooth sailing to Ba Sing Se.
Agora é caminho livre até Ba Sing Se.
That was great.That was smooth sailing. Yeah.
Foi uma viagem suave.
From here on in, it's smooth sailing.
Daqui em diante navegaremos tranquilos.
No, I remember them arguing a lot during the gas crisis of'79. But since carter left office, it's been pretty smooth sailing.
Não, lembro-me de discutirem bastante na crise de 79, mas desde que Carter cessou funções o ambiente tem estado calmo.
Smooth sailing.
Tem sido canja.
Yeah, Day 2, that was pretty smooth sailing.
Sim, o dia dois, foi um passeio suave.
Smooth sailing today as Mars enters your inner circle. "
Hoje será um dia calmo já que Marte entra no círculo interior ".
- Smooth sailing, right?
- Não quero ondas, certo?
Well, A, I'm not sure that's true, and, B, it's been pretty smooth sailing over the last few weeks.
Bem,'A'não tenho certeza que seja verdade... e'B'tudo tem sido bem calmo... durante as últimas semanas.
It's smooth sailing all the way... so when are you gonna come get me?
É sem mais preocupações até ao fim, por isso, quando é que me vens buscar?
You know, smooth sailing.
Tu sabes, sem preocupações.
But when you are ticking off the years past 40 and the sailing is smooth... suddenly you realize, statistically speaking... I'm closer to the end of my life than I am to the beginning.
Mas quando contamos os anos depois dos 40 e a vida corre suave, apercebemo-nos de repente, em termos estatísticos, que estamos mais perto do fim do que do início da vida.