Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ S ] / So there you have it

So there you have it перевод на португальский

219 параллельный перевод
So there you have it, a rather simple story, actually.
Como vês, é uma história muito simples.
So there you have it..
Aqui o têm :
So there you have it. A brief glimpse into a corporate culture that has industry leaders and management analysts all over the country scratching their heads, trying to figure out what Sunset Farms might try next.
E assim tiveram um cheirinho de uma cultura corporativa que leva os líderes da indústria e os analistas de gestão a coçar a cabeça procurando adivinhar o que fará a Confeitaria Pôr-do-sol a seguir.
So there you have it.
Então você tem isso.
You see, Rabbit isn't who he was... on the holiday that wasn't... and he is who he wasn't on the holiday that was... so there you have it... if you see what I mean.
Sabes, Rabbit não é mais quem ele era... na Páscoa que não era... e ele é quem não era na Páscoa que ele era... por isso aí têm... se é que me perceberam.
The nerve you have sitting there, talking about it so calmly.
A lata que tem de estar aqui sentado a falar tão calmamente.
Then we'll put all these there, too, and then we'll board it up... so you'll never have to see it again, never even think of it.
Então colocaremos tudo isto lá também, e lacraremos a entrada... para que nunca as vejas novamente, nem penses nelas.
It's a pity you have to rush off when there's so much we might have discussed.
É uma pena estar com pressa, quando há tanta coisa de que falar.
There's an old saying. "The first customer of the day is always the most trouble." But like I say, I'm in no mood for it, so I'm gonna treat you so fair and square that you won't have one human reason...
Já diz o ditado : "O primeiro cliente é o que chateia sempre mais", mas vou ser tão justo para consigo que não vai ter qualquer razão...
I'm downstairs in the back part of the house, so if there's anything else you need, guess it'll have to wait till morning.
Eu estou lá em baixo, nas traseiras. Se precisar de alguma coisa, tem que esperar pela manhã.
I'll draw up the complaint, take care of the details, but you do have jurisdiction, it says so right there.
Eu redijo a queixa e trato dos detalhes legais. Mas você tem jurisdição, é o que diz aqui.
I take it you have gone to Varykino, so I'm going there myself with Katya.
Presumo que foste para Varykino. Vou para lá com a Katya.
So, if you have an unreliable compass, it means that you just go around in a left-handed circle like that and there's nothing you can do about it.
Se sua bússola não é confiável... significa que avançará virando à esquerda. E não pode fazer nada a respeito.
Well, you have done it nice and there's so much room.
Está bem montada e há muito espaço.
You have a conveniently discriminating anatomy. Who would've thought you kept your heart swung there so you might lose it?
Quem diria que tu deixas roubar o teu coração com tanta facilidade.
I think it's a great idea to have kids... but there's so many ways you could screw it up.
Acho que é uma óptima ideia ter filhos... mas havia tantas maneiras para estragar tudo.
You know, I have gone through all these rental records... and there is no mention of a management company to run this building. So, that's it.
Já verifiquei todos os contratos de arrendamento e nunca vi nenhuma empresa de administração ligada a eles.
There's only one bathroom on this floor, so you have to share it.
Só há uma casa de banho neste piso, por isso têm de partilhá-la.
Look, we don't have an antidote, and there doesn't seem to be a phone handy, so it comes down to how much poison you took and how high your tolerance is.
Escuta, Nós não temos o antídoto, e não parece que haja um telefone por aqui, Tudo depende da quantidade de veneno que apanhaste e até que ponto és tolerante.
AND SO, THERE YOU HAVE IT.
E assim, o têm.
And there you have it. So you owe me.
E assim tu deves-me.
You see, I was doodling on the bill and so if you have a 20 in there with big lips on it well, that's mine.
Eu estava a desenhar na nota, portanto, se tiver aí uma nota marcada com uns lábios é minha.
There's so much I never told you, but... This is the time we have left, so I'd better say it now.
Há tanta coisa que nunca te contei mas só nos resta este tempo, por isso digo-o agora.
You can give up on yourself and take the Barney-guarding job - like so many of us have contemplated in our darkest moments - or you can admit to yourself there's only one person that can make you happy... and do whatever it takes to get them back!
Pode desistir e aceitar o emprego de guarda de Barney... como tantos de nós consideramos em momentos sombrios... ou pode admitir que só uma pessoa o faria feliz... e fazer o que for preciso para tê-lo de volta!
Neither have I. So, when we get out of here and we will get out of here what do you say we go down to Florida, get ourselves a boat we stock it with the nicest, yummiest things we can get our hands on and we go out there and catch ourselves a big, old, fat fish? Good.
Óptimo.
There was a time I wanted you to fail, but it was only so I could have you close... and safe... and all to myself.
Desejei que você falhasse. Mas só para tê-la por perto. E a salvo.
Do you think they would have left us clues and let us beat it so far if there wasn't a way out?
E deixavam-nos pistas e chegar até aqui se não houvesse saída?
It hurts me and you. But there are only the two of us, and the world is so big, so big, as you have sung for me.
Ela fere-nos aos dois, mas apenas a nós os dois, quando o mundo é tão grande...
Oh, my God, it was so hot there, you could have fried an egg on the sidewalk.
Meu Deus, está tão quente aqui, Georgie, que podias fritar um ovo no passeio.
It's weird. It only gets cleaned out on Thursday, and you'd have thrown away the meat on Friday, so you'd expect the meat to be there.
Só é limpo à quinta-feira, e atirou a carne na sexta-feira, por isso seria de esperar que a carne lá estivesse.
Alright, but just... we have to be out of the house by 8 o'clock so I don't want to tell Rudy you're coming... unless you think you can make it no... I'll be there
Está bem, mas... temos que estar na rua às 8, por isso não quero dizer ao Rudy que vens cá... a menos que me garantas que vens cá não... eu vou
And so you bang on this side, and bang on that side, and there you have it.
Martelas neste lado e martelas no outro e já está!
So. there you have it.
Este é o ponto da situação.
You did well to say that. But there comes a point when we have to make people like you listen to us, so you can pass it on.
Mas num dado momento, é preciso... ser ouvido por pessoas como você, com uma outra dimensão, que farão eco do que dissemos.
But see, we're all there trying to map out a game plan and rehearsal schedule... and I'm sure whatever you two are talking about here... is so much more fascinating and important and, let's just say it, fun... but I'd really like to get an'A'on this assignment, and to do that... you'll have to discuss your sock hops and clambakes some other time.
Mas estamos a tentar montar uma estratégia e um horário de ensaios... e tenho a certeza que o que estão a falar, é muito mais fascinante e importante e, claro, mais engraçado, mas quero ter um 20 neste projecto e, para isso, têm de discutir as vossas ninharias noutra altura.
So, Mrs Walker there you have it
Então, Sra. Walker, aqui tem.
It's incredible when there's only one kid. I have a friend with just one son, and they've got him, so spoiled that his nickname is the Emperor which tells you pretty much everything.
Isto dos filhos únicos é incrível, eu tenho uma amiga que tem um filho único e é tão mimado... em casa, escuta, dizem-lhe que é o imperador, com isso pode-se imaginar.
He needed desperately to have control. So even if you did the right thing and it was perfect he couldn't bear to accept it because there wasn't a choice.
Ele precisava desesperadamente de ter o controlo e mesmo que fizéssemos a coisa certa e saísse na perfeição, ele não conseguia aceitar isso, porque não havia escolha.
I'll be taking over from Paula, so if there's anything you need the server to do, I'll make it happen. The situation reports have changed in the past hour, so you have to refresh all the computer monitors. Good.
Vou substituir a Paula, se precisar de algo do servidor, eu encarrego-me disso.
So they just started up the whammy and there you have it.
Elas começaram a fazer as suas coisas e pronto.
- Okay, well, I can't get there right now so you're gonna have to handle it yourself.
- OK, bom, eu não posso ir aí agora, por isso, vais ter de tratar das coisas sozinha.
There's no reason why you should have to go through this alone especially when it's so unnecessary.
Não há razão para passar por isto sozinha, sobretudo quando é desnecessário.
I'm really not that interested in Columbia, but the thought of me going there horrifies my mother so I have to keep it in the mix, you know?
Não estou muito interessada em Columbia, mas a minha mãe detesta isso, logo, tenho de a manter em aberto, - entende?
I'm a working woman and I don't have time for you to be down there searching for it. So.
Sou trabalhadora e não tenho tempo para andares aqui em baixo à procura.
You have so much love to give, and somewhere out there is a guy who can take it.
Tens tanto amor para dar, e algures por aí há um tipo que... o quer aceitar.
Napoleon, it looks like you don't have a job. So why don't you get out there and feed Tina.
Napoleon, parece que não tens emprego, por isso, vai dar de comer à Tina.
Louise, ever since I can remember... I have had this thing inside of me, you know... and it just keeps coming and coming... there's no stopping it.
Louise, desde que eu me lembre... eu tenho tido essa coisa dentro de mim, entende... e isso so vem e vem...
So that's about it. I don't have any more time to hang out with you, there, Ben.
É tudo. não vou ficar mais tempo a empatar-te, Ben.
All I know is, once you get into it, there's an adrenaline, a stoke and that high is so addictive that once you have a taste of it it's very difficult to not want more.
Tudo o que sei é que, uma vez que entras, a adrenalina, a emoção e a altura são tão viciantes, que uma vez que provas é muito difícil não querer mais.
There's a point where it gets so critical you have to either commit, and you'll make it out the back or you slide off your board and swim into a vertical face of water.
Há um ponto que vai ficando tão crítico que tu, ou tens de confiar e sair para trás ou sais da prancha e mergulhas, furando a onda.
I have just faxed it to you, so it should be there.
Acabo de enviá-lo por fax. Deve tê-lo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]