So what happened to you перевод на португальский
436 параллельный перевод
So what's happened to you?
O que lhe aconteceu?
So I want you to go home now to your nice warm bed and let me deal with this town and what has happened over the last 30 years.
Por isso agora quero que vás para casa para a tua cama quente e deixa-me tratar desta cidade e do que aconteceu durante os últimos 30 anos.
Well, that's very sweet of you to be so concerned about it, Fred, but, uh, I told you what happened last night.
Bem, é muito simpático da sua parte estar tão preocupado com isso, Fred mas, eu lhe disse o que aconteceu ontem à noite.
You want the good people of this town to see what happened to his brain so they can help bring him back to his senses, don't ya?
Quer que esta boa gente saiba o que se passou no cérebro de Bert para que possam ajudá-lo a recuperar-se da sua conduta? Diga!
So you turn to magic. Roman magic like that. What's happened to you, Piotr IIych?
Então viras-te para a magia.
Wait a minute... you'll be out on that road so fast you won't know what happened to you.
- Ei, só um instante! ... vai parar à rua num ápice!
What has happened to you? I'm so tired, Karl Oskar.
Estou muito cansada, Karl-Oskar.
I let you live so that what happened today could be known to the entire world.
Deixarei dcom vida para que o mundo inteiro saiba o que se passou hoje.
So you didn't know what to do. And what happened next?
Então você não soube o que fazer?
So... what happened to you guys last night, anyway?
Então... o que se passou com vocês?
I want to. I want you to know what happened so you'll understand.
Quero que saibas o que sucedeu para que possas compreender.
How do you respond to accusations that journalists underestimated the brutality of the Khmer Rouge and so share responsibility for what happened in Cambodia afterwards?
Como responde às acusações de ter subestimado a brutalidade dos Kmers e por isso ser responsável pelo que aconteceu?
Breaks my heart to do this, but the next time I'm down here, you'll gang up on Jack so fast he won't know what the hell happened.
É triste, mas da próxima vez que cá vier, vocês caem-me em cima tão depressa que nem sei de que terra sou.
I have no doubt that you saw him, but what really happened is when you saw him, you were so scared shitless that you crashed your precious ten speed into the stop sign, bumped your head on the curb and probably scared him half to death in the process!
Não, escute... não duvido de que o tenha visto... mas o que aconteceu de verdade quando você o viu... é que assustou-se muito e caiu da sua adorada bicicleta... contra o sinal de pare, batendo sua cabeça... e provavelmente deu um susto enorme nele!
What has happened here is so heinous, I almost can't bear to show it to you.
O que passou aqui é tão horrível que quase não o consigo mostrar.
What happened to make you so angry?
O que aconteceu para o deixar tão zangado?
I'm so sorry for what happened to you.
Sinto muito o que te aconteceu.
What's so interesting about half an inning that would make you come from Iowa to talk to me about it 50 years after it happened.
Que há de tão importante em meio turno que o faça vir desde Iowa... para me falar disso, 50 anos depois?
So, what happened to you the other night?
O que aconteceu na outra noite?
- So, what happened to you?
Então, que te aconteceu?
It's so good to see you, especially with what happened to you. So awful.
Alegra-me vê-la, especialmente depois do que lhe aconteceu.
I just came over, to see what ever happened to you and somebody, knocked me on the head.
So passei aqui para ver o que aconteceu com voce... e alguem bateu na minha cabeça.
Well, you see what happened was the doctor, the very same doctor that was attending my late aunt suffered an untimely stroke and lost the use of his right hand so obviously I was unable to get the death certificate.
Sabe, o que se passou foi que o médico o mesmo médico que tratava da minha falecida tia, teve um acidente extemporâneo e perdeu a capacidade de uso da mão direita. Portanto obviamente, não consegui a certidão de óbito, mas tenho isto.
And in a panic, you two concocted your story. But it wasn't planned what happened. It all happened so fast, that you didn't really have time to think
Depois de todos terem sessões individuais com Miss Weston, ela vai realizar workshops e seminários colectivos, sendo todos de presença obrigatória.
Please, please would you be so kind as to tell me what happened?
Por favor, poderiam ser... tão amáveis, a ponto de me dizerem o que se passou?
What happened to you was so awful, I made up this thing...
Aquela cena foi tão horrível... que inventei tudo.
Now you know what happened to Benny if you're so fucking interested.
Agora sabes o que aconteceu ao Benny, estavas tão interessado.
So, do you want to tell me what happened up there?
Quer contar-me o que se passou aí em cima?
I'm sorry I can't be so flip about this kind of thing. You know, after what happened to Pop.
Não consigo ser tão indiferente a este tipo de coisas, depois do que se passou com o Pop.
Tell us what happened. I'm so happy to see that you're alive and well.
... muito feliz por ver que estão todos vivos e bem...
So, what happened to you, war hero?
Que te aconteceu, herói de guerra?
So, what actually happened to you?
O que lhe aconteceu?
I reckon you want me to get on with it and tell you what happened, so I reckon I'll tell you.
Presumo que quer que vá directo ao assunto e que conte o que se passou. Portanto presumo que lhe vou dizer.
So what do you think happened to her?
Então, o que achas que lhe aconteceu?
Jordan, I heard what happened... and I do so very much want to talk with you, but now is scarcely the time.
Soube o que aconteceu e quero muito lhe falar... mas estou sem tempo.
So, would you like to tell me what happened?
Então, vais me contar o que aconteceu?
I didn't have a chance to talk to Lieutenant Torres before she left the ship, so... I wanted to ask you some questions about what happened in Engineering.
Não tive chance de conversar com a Tenente Torres, então vou lhe fazer algumas perguntas sobre os fatos ocorridos na engenharia.
So, you know what happened to her father...
Então, sabes o que aconteceu ao seu pai.
So, what happened to you last night?
O que te aconteceu ontem à noite?
So, you're going to tell me what happened to Lupe, or shall I go sweep more floor?
Vai contar o que houve com Lupe... ou vou limpar o chão?
It's so scary to think you could just vanish, and no one will ever know what happened to you.
É tão terrível saber que desapareceste, e ninguém sabe o que aconteceu contigo.
I only wanted to call to tell you that I'm so sorry for what happened.
Eu só queria dizer-lhe... que lamento imenso pelo o que aconteceu.
So, what happened to Tootie? - Did you turn him back into a bone?
Então o que aconteceu ao Tootie?
After he used the emitter on you, you made me promise to tell you all of this, so you would know what happened between us.
Depois ele usou o emissor em você, você me fez prometer de dizer tudo sobre isto, assim você saberia o que teria acontecido entre nós.
So what do you think happened to Jo Lynn?
Que achas que aconteceu à Jo Lynn?
May I ask what makes you so sure that this man of yours had anything to do with what happened here?
Porque tem tanta certeza que esse homem tem algo a ver com o que se passou aqui?
What happened in the first examination to make you so sure of his innocence?
Que sucedeu no primeiro interrogatório que o deixou certo da inocência dele?
That's a fact, it will fall off. It has happened to a couple of friends of mine. - I've had my blue balls so I know what you guys are talking about.
Já fiquei com os tomates azuis, eu sei do que estás a falar.
This experience is so far from your world... I am afraid though I still want to tell you what's happened... it will mean nothing to you.
Esta experiência está tão distante do seu mundo... que embora eu queira contar o que aconteceu... não significaria nada para você.
So what happened to Hailey and his men after you got us out of the mine?
O que sucedeu ao Hailey e aos outros, quando saímos da mina?
What happened to make you hate women so much?
Por que odeias tanto as mulheres?