Songs перевод на португальский
4,050 параллельный перевод
Then she started hitting the bottle and, well her last album was holiday songs for dogs.
Depois, começou a beber e... O último álbum era de canções de Natal para cães.
Mum went mad when she saw how many songs I put on with swear words, but...
A mãe ficou uma fera quando viu quantas músicas com palavrões eu pus, mas...
I think most of all he taught me how to be a man and a decent man through his songs and through his life. WOMAN 2 :
Acho que, sobretudo, me ensinou a ser um homem e um homem decente, através das suas canções e da sua vida.
Whenever I'm feeling lonely, or depressed, I can always listen to oe of his songs or albums and it always helps me feel bett. WOMAN 3 :
Sempre que me sinto sozinho ou deprimido, posso sempre ouvir uma das suas canções ou álbuns e ajuda-me sempre a sentir-me melhor e ajuda-me...
I'm so proud of them when they can sing songs that are 30 years old
Tenho muito orgulho que eles saibam cantar músicas com 30 anos!
You being a fan, I've had Bruce Springsteen songs rammed down my throat 24 / 7.
Enfiaram-me canções do Bruce Springsteen pela goela abaixo dias inteiros.
And they're high fiving him and they're wanting their picture taken and they're asking him to sing songs and he just kind of...
Estavam a cumprimentá-lo, a querer tirar fotos e a pedir-lhe para cantar canções.
It sounds so stupid, but we are kind of like the people that are in his songs in different ways.
Parece muito estúpido, mas somos como as pessoas que aparecem nas músicas dele de formas diferentes.
I started looking at more of your songs and my parents were quite amused that I was suddenly listening to music from their time.
Comecei a ouvir mais músicas suas e os meus pais estavam muito divertidos por eu, de repente, estar a ouvir música do'tempo deles'.
It seems like every time I hit a bump in life, I turn to you and to your songs.
Parece que sempre que me deparo com um obstáculo, recorro a si e às suas músicas.
used to get kick ed out of class for singing rish traditional songs at the back of geography.
Mandavam-me para a rua por me pôr a cantar canções irlandesas na aula de Geografia.
e'd get together and sing a few songs in the nighttime around the campfire.
Já tínhamos cantado umas músicas à noite, à volta de uma fogueira.
Because you promised me... After one year I'd be singing my own songs.
Prometeste que, passado um ano, eu podia cantar as minhas canções.
She begged you to let her sing her own songs.
Ela implorou-te para a deixares cantar as próprias canções.
And a few songs.
E algumas músicas.
I shouldn't have sent you such hostile songs.
Não te devia ter enviado músicas tão hostis.
No,'cause you shouldn't have written me any songs and you shouldn't be here right now.
Não devias ter escrito músicas nem devias estar aqui agora.
Well, I do know all the songs.
A verdade é que sei as canções todas.
Do I own these songs?
Estas canções são minhas?
I'm taking Sam to a little Italian restaurant I discovered where all the waiters sing Bobby Darin songs.
Vou levar a Sam a um pequeno restaurante italiano que eu descobri, onde todos os empregados cantam músicas do Bobby Darin.
We sang folk songs.
Cantávamos músicas populares.
Ed, those songs sound horribly racist and offensive.
Ed, essas músicas soam horrivelmente racistas e ofensivas.
Of course I go with Rosanna, because Rosanna Arquette was the inspiration for two seminal songs of my childhood.
É claro que a escolho, porque Rosanna Arquette foi inspiração para duas músicas seminais da minha infância.
But you wrote all your other songs, right?
Mas você escreveu todas as outras canções, certo?
No, all of my songs were written by other people.
Não, todas as minhas canções foram escritas por outras pessoas.
She didn't write any of her songs.
Ela não escreveu nenhuma das canções dela!
Okay, you know what, no more Ryan songs.
Chega de canções sobre o Ryan.
And you're Tony Curtis, because he just minced around, singing songs and giving people sponge baths.
E és o Tony Curtis, porque ele só vagueava a cantar canções e a dar banhos de espuma nas pessoas.
My only question is, what songs am I singing?
A minha única pergunta é : que músicas vou cantar?
If the songs are good, we're good.
Se as músicas estão bem, nós estamos bem.
Oh, the songs are good.
As músicas estão bem.
The songs are exceptional.
As músicas estão excepcionais.
Well, um, I know she loves playing the harp, so I found this beautiful music box that plays one of her favorite songs.
Bem, eu sei que ela adora tocar harpa, por isso encontrei esta lindíssima caixinha de música que toca uma das suas canções preferidas.
Sarah McLachlan has a couple of great songs.
A Sarah McLachlan tem um par de boas músicas.
Most of my songs are for adults who are high on stuff, but a few years back, I wrote a song for a really stupid girl I was dating.
A maioria das minhas músicas são para adultos que estão drogados, mas há uns anos, escrevi uma música para uma miúda mesmo estúpida com quem andava.
How many songs did she write?
- Quantas músicas é que ela escreveu?
I can help write some songs.
- Posso ajudar a escrever umas músicas.
Okay, so I get the gifts and the songs and the costumes. But what was the deal with Beverly Hills 90210?
Então, percebo os presentes, as canções e os disfarces, mas porquê ver "Beverly Hills 90210"?
So many songs about cars.
Têm muitas canções sobre carros.
A couple more love songs on that ukulele and I'll be done for.
Mais umas canções com aquele ukulele e estou feito ao bife.
Comedy songs are the mark of a douchebag.
As canções cómicas são típicas de imbecis.
May have been some Barbosa loyalists left, Javier's songs glorified him.
Pode haver alguns fiéis de Barbosa, as músicas de Javier glorificavam-no.
Javier was a cartel groupie- - his songs make kids want to grow up with gold-plated A.K.'s.
Javier era um fã do cartel... As músicas dele fazem os jovens quererem crescer, com AKs nas mãos.
We'll play games and sing songs.
Vamos brincar e cantar músicas...
I need to learn the new songs.
Preciso aprender novas músicas.
And, uh, he would turn it up loud just to spite me and sing all the Elvis songs.
E ele aumentava o volume só para me picar, e cantava todas as músicas do Elvis.
At 2 : 00, the school's award-winning bell players will be performing a medley of civil war drinking songs.
Às 2 : 00, os tocadores de sino medalhados da escola... vão tocar um medley de canções de folguedo do tempo da Guerra Civil.
It's sort of like a concert, but with poems instead of songs.
É como uma festival de música mas com poesia.
- No, I can help with the songs.
Posso ajudar com os temas.
Church songs with clapping.
Canções de igreja com palmas...
after he's done like 10 songs.
Depois de uma canção, está tão suado como estaria um cantor normal depois de cantar aí umas dez canções.