Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ S ] / Soothing

Soothing перевод на португальский

432 параллельный перевод
So proud, so fierce, and yet, so infinitely soothing.
Tão orgulhoso, tão feroz e no entanto tão calmante.
I should like some coffee before I die... and in your soothing company, if possible.
Queria café antes de morrer, se possível na sua companhia.
But attractive to the eye and soothing to the smell!
Mas atraente à vista e agradável ao olfacto.
There's a half a bottle of soothing syrup here.
Há aqui meio frasco de xarope calmante.
So soothing.
É tão suave.
To me, it's the way the sound of the sea is to others : Natural and soothing.
Para mim é como o barulho do mar para os outros, natural e relaxante.
- Don't keep soothing me. Do you mind?
Pára.
I know a more soothing kind of poetry.
Conheço um tipo de poesia mais doce
If I can get up, I promise to remain cool, calm, Soothing, and charming.
Se me permite levantar-me, prometo ficar fria, e calma moderada e encantadora.
Confine your conversation to subjects that are soothing.
Confina os teus comentários a assuntos que são normais.
If our blood runs cooler and more temperate, let us not account to ourselves for virtue, but place it to the credit of the soothing balm of the passage of years that we have fortifications against the distempers of juvenility.
Se o sangue arrefeceu e é mais moderado, não o atribuamos à nossa virtude, mas sim ao efeito calmante da passagem dos anos, as nossas protecções contra as loucuras da juventude.
Such a soothing pastime.
Um passatempo tão relaxante.
I find it very soothing.
Faz-me relaxar.
It's so soothing.
É tão suave.
When I pats, I pats gentle... sort of soft and soothing'- like.
quando o faço, faço-o gentilmente... Para a fazer dormir.
A nice, soothing shave.
Uma bela barba feita.
There's nothing so soothing as that sea.
Não há nada mais reconfortante que o mar.
She maybe less pleasing to the eye... but she's certainly more soothing to the ear.
Talvez não seja tão agradável aos olhos... mas é doce aos ouvidos.
Some old Doc Calloway's soothing syrup.
Um calmante do Dr. Calloway muito eficaz.
That wonderful, soothing, luring deodorant. It keeps underarms dry.
Porque chegou Fresh, um maravilhoso desodorizante balsâmico que mantém os sovacos secos.
You do have a lovely, soothing voice.
Você tem uma linda e calmante voz.
Laura, I think maybe you better fix our boy a nice soothing drink or else help him get his head under the shower.
Laura, acho melhor arranjares ao nosso rapaz, uma bebida suave, ou ajuda-o a meter a cabeça debaixo do chuveiro.
Takes talent to whip up something soothing like that.
É preciso talento para fazer uma coisa destas.
That soothing, magical formula called papaya cream.
Aquela fórmula mágica calmante chamada creme de papaia.
It's not exactly a soothing experience you know to wake up in the morning and find a judge all dressed up in those crazy ceremonial robes, climbing over your bed.
Não é gostoso acordar e dar de cara com um juiz,... com aquelas roupas esquisitas andando por cima de você.
And it has been used over the years for its soothing and curing powers.
Ao longo dos anos tem sido usada pelo seu poder calmante e curativo.
[His convalescence was anything but soothing... ] [... because the bad luck that had followed him... ] [... was followed by more bad luck... ] [... of a completely different kind... ] [... but no less infuriating for all that.]
a sua convalescença foi um pouco agitada... porque há má sorte que o perseguia... juntou-se ainda mais má sorte... de uma natureza diferente... mas não menos incomoda.
Some find it soothing.
Alguns acham-na calmante.
Soothing.
Calmante.
Madam, I fell by for perchance you might like a drink - a nice, soothing potion.
Senhora, apareci para saber se quereis uma bebida - uma boa poção sedativa.
Soft and soothing breezes blow
Brisas suaves e reparadoras sopram
- Hot broth, it's soothing.
- Caldo quente. Posso?
I love soothing a man.
Adoro confortar um homem.
I have a slight headache and this room is deliciously cool and soothing, thank you, Joseph.
Tenho uma ligeira enxaqueca e este quarto é deliciosamente fresco e tranquilizador, obrigado, Joseph.
I usually suggest something more soothing for prisoners.
Costumo sugerir algo mais adequado para prisioneiros.
Very soothing.
Muito calmo.
Soon after, overcome by some agonizing pain... he tried to take a soothing bath with lime leaves and drowned.
Pouco tempo depois, dominado por uma dor agonizante, tentou tomar um banho tranquilizante com folhas de lima e afogou-se..
Now you can afford soothing, gentle massage.
Pode ter uma massagem relaxante, suave.
Soothing
Tranquilizante...
Think soothing relief.
Pensa no alívio de conseguir soltar tudo. Por favor.
Let's see if she's got anything soothing.
Deixa cá ver se ela tem calmantes.
Mother is soothing your cries...
A mãe vai limpar as tuas lágrimas...
What's missing from my life at this moment are the soothing sounds of Julio Iglesias, Joni Mitchell and the Broadway Album.
O que é que me falta na vida? Talvez os sons de Julio Iglesias, Joni Mitchell e a Colecção da Broadway.
Maybe if we sang her a soothing ballad.
Talvez se nós cantarmos para ela uma balada relaxante.
- That's what soothing about success
Levantem esses joelhos!
They say it's soothing once you become used to it.
Dizem que é calmante quando nos acostuma-mos.
We found a silent, soothing world where there was no pain.
Descobrimos um mundo silencioso e tranquilo onde não havia dor.
Peg, a bathroom should be cold, white, soothing.
Peg, uma casa de banho deve ser fria, branca e calmante.
Sweet elixir, its fragrant nectar a soothing balm for the soul.
Doce elixir, cujo cheiroso néctar tem um efeito calmante sobre a alma.
'In the soothing thoughts that spring out of human suffering.'
" Nos pensamentos apaziguadores Que nascem do sofrimento humano,
- Maybe you'll be a soothing influence.
- Talvez o faça acalmar-se.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]