Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ S ] / Speaking of that

Speaking of that перевод на португальский

764 параллельный перевод
Speaking of that Zorro, Excellency, could you provide me with an escort home?
Falando desse Zorro, Excelência, pode mandar uma escolta levar-me a casa?
Say. Speaking of that...
Falando nisso...
Speaking of that, how about a little drink, Bull?
A propósito, que tal um copo?
Right from the beginning, after the arrests of Jews and communists and social democrats early in'33, people were so afraid of the Nazi terror that they just didn't dare to talk, let alone to take action. ( speaking German )
Logo desde o início, após as detenções de judeus, comunistas e sociais-democratas no início de 33, as pessoas tinham tanto medo do terror nazi, que nem se atreviam a falar, quanto mais a agir.
Anyhow I little thought that I should be speaking tonight in support of... that brilliant young statesman, that rising, the gentleman on my right.
Só a idéia de que iria falar esta noite, apoiando... esse brilhante e jovem estadista, o cavalheiro à minha direita.
And speaking of words, I'd like to say a few about the injustice... of keeping an innocent man locked up for three months... in such filth and heat and ill-feeding that my chief regret is I didn't try... to pull down the filthy fellow that sits on the throne.
Por falar em palavras, queria dizer algumas sobre a injustiça... de manter um homem inocente preso durante três meses... em tanta sujidade, calor e podridão, que a maior mágoa é não ter tentado... depor o sujeito sujo que se senta no trono.
My dear friends... speaking as a jurist, may I say that even in our penal code... we have wisely provided a system of parole... and I have excellent reason to believe that the party — whose name I, naturally, will not mention in this house — has amply paid for her mistake.
Meus queridos amigos... falando como um jurista, posso dizer que sempre no nosso código penal... provemos sabiamente um sistema de códigos... e tenho excelentes razões para acreditar que a parte... Cujo nome eu, naturalmente, não vou mencionar nesta casa, tem pago amplamente pelo seu erro.
Well, speaking of shirts, isn't that one of mine?
Bem, falando em camisas, essa não é uma das minhas?
Roughly speaking, he was a dog of some sort that strayed in a couple of nights ago.
Resumindo, é um cão rafeiro que apareceu aqui há algumas noites.
Speaking of things that grow, cast your eye on this one.
Falando em coisas que crescem, olha bem para este!
Speaking of experiments, the talk is that you'll never train the Seminoles.
Por falar de experiências... dizem que não poderá ensinar os seminoles a lutar.
And speaking of hospitality, may I say you have abused mine for the last time. How's that?
Por falar em hospitalidade, posso dizer que abusou da minha pela última vez.
I don't want to be personal, of course... but psychologically speaking, I wouldn't be so sure that you're in love with her now.
Não quero pessoalizar, claro... mas falando psicológicamente, eu não teria tanta... certeza de que você está agora apaixonado por ela.
Speaking of weddings, that sounds like Luke Radford.
Falando de bodas, sonha como Luke Radford.
Speaking of murder... I see they haven't caught up with that Mrs. Andrews yet.
Falando de mortes... ainda não apanharam à Sra. Andrews.
Must I remind you that you are speaking of a member of the Reform Club?
Lembre-se de que está a falar de um membro do Reform Club?
And speaking of lunch... will you tell whoever that is that I'm out having mine?
Por falar em comida, diga que eu sai para comer.
And speaking of ends, that is what this is.
E por falar em livros, aqui termina a nossa história.
Speaking of heaven, it must have been real cozy for you and Pete all alone on that boat.
Falando do céu, devem ter passado bons momentos, você e o Pete Sozinhos naquele barco.
Speaking of plugs that is precisely what our sponsor wants to do for his product, after which I'll wheel back.
Por falar em ligar, é precisamente isso o que o nosso patrocinador quer fazer com o seu produto. Depois disso, estarei de volta.
And now speaking of our beloved leader, I feel it is indeed fitting and proper that in this moment of grave worldwide danger he give us one of his one minute inspirational talks.
E agora, por falar no nosso amado líder, sinto que é realmente adequado e apropriado que neste momento de perigo para o mundo inteiro, nos dê um dos seus inspiradores discursos de um minuto.
Speaking of wicked, that was a fairly wicked dance you did out there on the stage.
Falando em maroto, fez uma dança bastante marota no palco.
Oh, speaking of feeling good, where's that bottle you said was in your desk?
Por falar nisso, onde está aquela garrafa que disseste que guardas na secretária?
You were speaking of crimes against humanity... saying that the defendants were not responsible for their acts.
Você falava de crimes contra a humanidade... e dizia que os réus não eram responsáveis pelos seus actos.
As someone said, that's just his odd way of speaking.
Como alguém disse, é assim que ele fala.
I don't know if I'm being clear... but there's a kind of ascetic rule that stops one from speaking well until one sees life with detachment.
Não sei se me faço entender, mas... Há uma certa ascese que dita que só falamos bem quando olhamos a vida com desapego.
Speaking of television, you realize, of course, that we have Fat Jack here.
Falando de televisão, você sabe, claro que tivemos o Fat Jack aqui.
In a manner of speaking, sir, it was the kite that ran away, not the children.
De certa maneira, a pipa fugiu, nao as crianças.
That way of speaking is that?
Que modo de falar é esse?
Speaking of liquor, whatever happened to that salesman, Thompson?
Por falar em bebida, o que teria acontecido ao vendedor, Thompson?
Speaking of which, have you heard that the Emperor Heliogabalus?
Por falar nisso, sabia que o Imperador Heliogábalo...
There's nothing about it that could possibly make a person dangerous. Dr. Dehner is speaking of normal ESP power.
Isso não torna ninguém perigoso!
Speaking of eight children, that's what I have.
Falando sobre oito filhos, isso é o que tenho.
Mr. Chairman, I am sure, I am speaking for the whole of the community, when I say, that such a sum is out of the question.
Sr. Presidente, estou seguro, que estou a falar por toda a comunidade ao dizer, que esta suma é impensável.
I have heard, where many of the best respect in Rome, except immortal Caesar, speaking of Brutus and groaning underneath this age's yoke, have wish'd that noble Brutus had his eyes.
Tenho ouvido muitas pessoas respeitáveis de Roma... exceto César Imortal... falando de Brutus, às escondidas... e suspirando para que abra os olhos.
And speaking of Belgium, it has come to my attention that you are interested in the whereabouts of a certain engineer.
Falando na Bélgica, disseram-me que está interessado no paradeiro de um certo engenheiro.
Decker still does not know that White is dead and he will be afraid of him speaking.
Decker ainda não sabe que White está morto e ele terá medo de que ele fale.
We have heard real devils speaking through the mouths of Ursuline nuns, swearing again and again that the accused is a sorcerer
ouvimos falar autênticos diabos, pela boca das monjas Ursulinas, jurando uma e outra vez que o acusado é um feiticeiro.
Speaking of nerves, you know that Tchaikovsky... got so nervous before a concert, he had hallucinations.
Não comeces com isso. Por falar em nervosismo. Sabiam que o Tchaikovsky ficava tão nervoso antes de um concerto que tinha alucinações?
It's futile to continue speaking of communications and traffic, Isn't that true, Mr. Santore?
É inútil continuar falando de comunicações e tráfego, não é verdade, Sr. Santore?
Speaking of godfathers, how about that Alexandre?
A propósito, viram a pessoa que o Alexandre trouxe?
You'll find yourself standing your ground, and fighting when you ought to run... speaking out when you ought to keep your mouth shut... doing things that will seem wrong to a lot of people... but you'll do them all the same.
Vais dar por ti a defenderes-te e a lutares quando devias fugir... a falar quando devias ficar de boca calada... a fazer coisas que parecem erradas aos olhos de muita gente... mas mesmo assim vais fazê-las.
Oh, speaking of honor, I don't like to spread gossip, but I've heard talk that Urko's horse doesn't always win by fair means.
Por falar em honra... Não gosto de fazer fofoca... Mas, dizem por aí que o cavalo do Urko nem sempre ganha honestamente.
The details they have revealed have been revealed in such a form that it doesn't carry a great deal of conviction or not full conviction. ( speaking Russian )
Os pormenores revelados foram revelados de tal forma que não demonstravam ter grandes certezas ou, pelo menos, a certeza absoluta.
- That's my way of speaking.
Sariubai é uma mulher comum para você estar perguntando isso?
Speaking of which, doesn't that nightclub downstairs bother you?
Isso não vos incomoda, esta "boîte" nocturna... por baixo da vossa casa?
Forgive me, my dear Élise, for speaking thus before you but you know that, no good can be said of him.
Perdoai-me, bela Elise, se falo assim de vosso pai. Sabeis que, nesse ponto, nada há de bom a dizer.
I was speaking of a sucking pig that your steward has just sent me.
Não, senhor. Estou a falar de um leitão que o vosso intendente me mandou e que quero preparar a meu gosto.
But speaking seriously, I remember that day, and it was not so long ago, when the creditors were banging at the doors of this archdiocese, when, as the saying goes, we didn't have a pot to spit in.
Agora a sério, lembro-me daquele dia, não há muito tempo, em que os credores batiam às portas da arquidiocese, em que, como se diz, não tínhamos onde... cair mortos,
Speaking of which, now that you're dead, you can do without lunch and without dinner.
Por falar nisso, agora que está morta, pode passar muito bem sem almoçar e sem jantar.
And speaking of dates, we could've performed this task this afternoon... if you hadn't visited that Rosalie woman.
E, por falar em encontros, poderíamos ter executado esta tarefa esta tarde, se não tivesses ido visitar aquela Rosalie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]