Steady перевод на португальский
4,180 параллельный перевод
A steady mettle, a clear understanding of canon law, an ability to supervise.
Em casa da mamã. És louco?
Slow and steady wins the race, asshole.
Devagar se vai ao longe, palhaço.
¶ we're keepin'it cool, smooth and steady ¶
A viver o momento
¶ ready, steady
Não fiques tonto!
¶ ready, steady
Não fiques tonto.
Keep her steady, Whitefeather!
Mantem-no firme, Pena Branca.
- Not us. Steady as a rock.
Jack!
Just brought my baby down to pick up my paycheck from my steady job.
Trouxe a minha filha para vir buscar o meu cheque ao meu trabalho.
No, all I'm getting is a... a steady blinking dot.
- Não. Só tenho um ponto a piscar.
It's a steady decline.
Um declínio constante.
Turns out the truth is nearly impossible to calculate, to digitize, but there are some tells, obviously, like holding a steady gaze... or keeping a steady arm.
Porém, a verdade é quase impossível de calcular, de digitalizar. Há alguns sinais, obviamente, como manter o olhar fixo. Ou manter o braço fixo.
This takes a steady hand.
Isto requer uma mão segura.
Not ready for a steady boyfriend?
Não queres um namorado fixo?
Steady.
- Assentes.
But you like things steady.
Mas gostas de coisas estáveis.
Too steady.
Muito estáveis.
It's a steady stream of walkers.
Há mortos-vivos por todo o lado.
I'm steady as a trapeze artist's cunt.
Estou firme como a vagina de uma trapezista.
I want to see if you're really steady.
Quero ver se estás realmente firme.
Okay, his vitals are steady.
Os sinais vitais estão estáveis.
A steady ooze.
Uma tontura ligeira mas permanente.
Steady... take it easy now...
Firme. Vai com calma agora.
Steady as she goes.
Aguente-se mais um pouco.
We are making steady progress...
Estamos em progresso constante...
Steady on...
Prossiga...
Keep a steady tempo.
malta. Bom trabalho.
I've got a steady job now.
Tenho um emprego estável, agora.
Hold her steady.
- Segura-o bem. - Não carregues a fundo.
Steady.
Cuidado.
Yeah, I'm steady making'moves, man.
Sim, não me posso movimentar, meu.
Keep those legs steady for me.
Estamos a fazer tudo o que podemos pela sua irmã e o bebé dela.
Ready, steady clap.
Pronto, pronto, palmas!
For those eight minutes, the footage was rock-steady.
Nesses 8 minutos, a gravação estava fixa.
Well, if you can find the actual traveller, and get them to turn on their CMR, then we could link it to the suit and send a steady signal.
Se conseguires encontrar o actual viajante, e fazê-lo ligar o AMC, podíamos ligá-lo ao traje e enviar um sinal fixo.
I need you steady.
Eu preciso de si firme.
Steady.
Firme.
- Hold him steady!
- Não o deixem escapar!
Steady, steady, steady.
Calma, calma.
Oh, look at miss slow and steady over there.
Olha a senhora certinha.
She's steady on course.
Ele está em curso.
You fellas going steady again?
Estão juntos outra vez?
Rock steady...
Sem tremores...
Hold the ultrasound steady.
Agarra bem o ultra-som.
- Just keep it steady.
- Mantém firme.
- My gold tipped pen. - Steady on, bard!
- A minha caneta em ouro.
All I'm saying is, you get something big, something steady, like the Italians have with the garbage, then you're not out chasing bids.
Do que estou mesmo a falar é, que se conseguirem algo em grande, algo permanente, como os italianos têm com o lixo, então não teriam que andar atrás de preços baixos.
I can get you steady work with a voice like that.
Posso arranjar-lhe trabalho regular com uma voz dessas.
Nice and steady, yeah?
Firmes, ok?
- Try to keep her steady.
- Tentem mantê-la firme.
I have always found that the secret to a steady hand is a steady heart.
- Mina. Sempre acreditei que... o segredo de uma mão firme é um coração firme.
- Steady.
- Atenção...