Stopped перевод на португальский
19,076 параллельный перевод
I told Henry they'd stopped, but he didn't care.
- Meu Deus. Disse a Henrique que tinham parado, mas ele não se importou.
My older brother, Zeus, stopped my heart.
O meu irmão mais velho, o Zeus, parou-me o coração.
He stopped talking centuries ago.
Ele parou de falar há séculos.
My brother didn't want me to have this, so he stopped my heart, broke the crystal.
O meu irmão não queria que eu ficasse com isto, por isso parou o meu coração e partiu o cristal.
I saw something. That's what stopped me.
Vi qualquer coisa, foi isso que me fez parar.
His cell phone stopped moving right in the middle of his route.
O telemóvel dele parou de se mexer mesmo no meio da sua rota. Já está lá há horas.
She stopped taking my calls.
Ela parou de atender as minhas chamadas.
I stopped caring about what happened to me and sometimes... sometimes I think these things I've gone through,
Deixei de preocupar-me com o que me acontece e às vezes... às vezes penso que estas coisas pelo que passei,
Um, well... he said that he left work, he stopped by a place called Mick's Convenience Store, got some groceries and headed home.
Um, bem... Ele disse que saiu do trabalho, e parou na loja do Mick, comprou algumas coisas e seguiu para casa.
I saw a girl being attacked. I stopped to help.
Vi uma rapariga a ser atacada Eu parei para ajudá-la.
I... I stopped for gas in Falls Church and I saw him.
Eu... eu parei para abastecer em Falls Church e vi-o.
He told me it started out small- - he just needed to make some extra money on the side- - but then they kept wanting more and they threatened to hurt him if he stopped.
Disse-me que começou com pouco, porque só precisava de ganhar mais algum. Mas eles começaram a querer mais e ameaçaram fazer-lhe mal se ele parasse.
I stopped by Vincent Bader's gym.
Fui ao ginásio do Vincent Bader.
Uh, Watson said you stopped by. I-I texted you...
A Watson disse que tinhas cá vindo, mandei-te mensagem.
If he stopped and Silver Rail killed him, the investigation into his murder by a drug gang was going to destroy your practice.
Se parasse e o matassem, a investigação do homicídio por um gangue destruiria o consultório.
Quill's Boom Box suddenly stopped giving us new coordinates, so...
A Caixa do Quill subitamente parou de nos dar novas coordenadas, por isso...
No, no, uh, the stained-glass window in the hallway needed to be replaced, so he... he just stopped by and helped me put a new one in.
Não, a janela do corredor precisou ser trocada e ele veio me ajudar a colocar a nova.
I don't know, maybe because I-I've stopped pursuing you.
Eu não sei, talvez porque eu parei de andar atrás de ti.
By the time she was rushed into hospital, the baby had stopped moving.
Na altura que entrou de emergência no hospital, o bebé não se mexia.
It's a process that moves the two of you towards orgasm without being stopped by any memory of the triggering event.
É um processo que faz com que ambos sigam para um orgasmo sem que sejam parados por algum episódio impeditante.
So I've just... stopped.
Então, eu apenas... paro.
The fact that you hid her very existence from me... if it took me asking you for you to even reveal that she stopped by...
O facto de tu teres escondido a existência dela de mim... Até tive de te perguntar se ela esteve aqui ontem...
Yeah, and the good news is that the bleeding has stopped, but the splenic aneurysm could burst at any moment.
E as boas notícias são que a hemorragia parou, mas o aneurisma da esplênica pode romper a qualquer momento.
Bleeding has stopped.
A hemorragia parou.
Well, maybe it stopped.
Talvez tenha parado.
- It hasn't stopped.
Não pára.
The typical way the story is told, which I think is too simple, is that, uh, the feminist revolution came, women went to work and they stopped cooking.
A versão típica da história, que me parece demasiado simplista, é que aconteceu a revolução feminista, as mulheres foram trabalhar e deixaram de cozinhar.
And President Contreras gets to say she effectively stopped the Americans from mining her country's resources.
E a Presidente Contreras diz que efectivamente proibiu os Americanos de extraírem os recursos mineiros do ser país.
These things stopped being human quite some time ago.
Estas coisas deixaram de ser humanas há muito tempo.
I told her the truth gently - - that Sykes was old and his body stopped working.
Mas que vamos sempre lembrar-nos dele e amá-lo. O Nelson mandou-nos os pêsames.
So I stopped at the establishment on the corner for a morning beer, after which I decided to pop up here for a smoke.
Fui beber uma cerveja no café na esquina e decidi passar por aqui para fumar.
We can't stay in L.A. Hal's plastic stopped working.
Não podemos ficar em L.A., o cartão do Hal deixou de funcionar.
I stopped drinking.
Deixei de beber.
Actually, that's why I stopped by. I wanted to check up on your progress while the bones are being cleaned.
Queria ver o seu progresso enquanto limpam os ossos.
So the vest stopped the bullet, but the blast force still resulted in a fracture.
Então o colete deteve a bala, mas a força do impacto ainda resultou numa fractura.
The President has called in the military, and the Army has stopped all evacuation efforts and sealed the city.
O Presidente reuniu os militares e parou todas as evacuações e fechou a cidade.
Actually you stopped working it moment Laurel was attacked.
Por acaso, deixaram de trabalhar nele quando a Laurel foi atacada.
BASSEM : These people will not be stopped with gas or bullets.
Nem o gás nem as balas impedirão estas pessoas.
We usually had Saturday breakfast, and I stopped doing so.
Costumávamos tomar o pequeno-almoço ao sábado e parei com isso.
HALA : Of course I am not happy that the show has stopped.
É claro que não estou satisfeita pelo programa ter acabado.
I don't know if I'm going to be stopped.
Não sei se serei detido.
Here's the gas station where the convoy stopped six days ago.
Aqui está o posto de gasolina onde a caravana parou há seis dias.
So, if you had just stopped one trade sooner, they might never have even caught you.
Se tivesses parado um negócio mais cedo, podiam nunca te ter apanhado.
Yeah, I could've stopped five, four, three trades sooner. They might not have.
Podia ter parado três negócios mais cedo, mesmo assim podiam não me apanhar.
Train station's there, which means if he'd stopped 50m that way, we'd have the whole thing on camera.
Estação de trens está lá, significa que se tivesse parado a 50m, Teríamos a coisa toda na câmera.
The world hasn't stopped spinning, and at twice its normal speed, since Ahmos died.
O mundo não parou de girar, e ao dobro da velocidade, desde a morte do Ahmos.
His heart stopped?
O coração dele parou?
.. Fred stopped asking.
Mas dizia-se que era do Tobias e... o Fred deixou de perguntar.
Stopped those.
Parei.
Whoever's in him just stopped.
Ele parou.
And he stopped the car to look for a receipt so...
E ele parou o carro para procurar um recibo para...