Stressed перевод на португальский
1,535 параллельный перевод
randy, you look stressed.
Randy, pareces stressado.
Prentiss : well, maybe You're just stressed out About going home To las vegas.
Talvez estejas enervado por voltares a casa, a Las Vegas.
It happens. I've been stressed.
Tenho andado muito enervado.
it's just, i'm so stressed out- - he's here.
Mas ando muito nervosa. Ele está aqui.
- His stressed pulse rate was thready.
- As pulsações dele eram irregulares.
what do you think? i'm just stressed, man.
Não sei, dei-me por vencida á primeira vez.
you sounded a bit stressed out.
Pareceu-me um pouco nervosa.
you stressed out?
Está nervosa?
and ranger on because you're so stressed out, you don't know whether to kick the cat or write home for money.
e acalmar-te porque andas tão stressada, que não sabes se deves pontapear o gato ou escrever para casa a pedir dinheiro.
I just tend to get a little stressed when I host parties.
Só fico um pouco nervosa quando dou festas.
She's so stressed out by all of this and it will just hurt her feelings.
Está tão enervada com tudo isto, que só ficaria magoada.
She's really stressed out about it.
Anda uma pilha de nervos.
I have never been this stressed.
Nunca estive tão enervada.
He's studying to retake his intern test, so he's stressed out.
Ele anda a estudar para repetir o teste de interno, anda ansioso.
She's probably just stressed.
O casamento é daqui a uma semana.
Maybe the weight stressed her back, which...
Talvez o peso lhe sobrecarregasse as costas, o que...
Kid couldn't get happy, but she could get stressed by Daddy dying.
Ela não conseguia ser feliz, mas ficou stressada por ver o pai a morrer.
- Oh, Ari, you sound so stressed.
- Ari, pareces tão stressado.
You looked stressed, E. What's the matter?
Pareces tenso, E. O que se passa?
He's just stressed.
Está stressado.
It's eviction night, so he's a bit stressed.
É noite de expulsão, ele está um bocado nervoso.
I know you're stressed. But our Valentine's Day getaway is just around the corner.
Sei que está stressado, mas a nossa fuga do dia dos namorados está quase a chegar.
He just gets a bit doodah when he's stressed.
Ele só fica meio passado por causa do stress.
No, uh... Guess I just been a little stressed out With all the research I've been doing, you know?
Não, uh... acho que estou stressado com toda a pesquisa que ando a fazer, sabes?
You're stressed out, huh? !
Estás stressado?
- Good luck, don't get too stressed.
Está bem. Procura não te angustiares demasiado.
- He just got a little stressed...
Ele tem apenas um pouco de stress...
It's okay, too apologize are all stressed.
Não faz mal, também peço desculpa estamos todos stressados.
Jack is very stressed! He thinks you've changed your mind. Have you?
Pensas que nos esquecemos, não é?
Are you stressed?
Estás nervosa?
That's why I'm so stressed out right now.
Por isso estou tão stressado.
Stressed out, huh?
Estás stressado?
What with all the wedding plans, I've just been a little stressed.
Com tudo isto do casamento, tenho andado stressada.
But, you know, if you get stressed out, just do what I do.
Sabes, se te sentires muito stressada, faz o que eu faço.
We've been stressed about getting this job, so -
A gente tem ficado stressado sobre esse novo emprego, então -
- Stressed.
- Estressado.
If instead the material flows when stressed and rearranges itself in such a way as to remove the stress, it's a liquid.
Se em vez disso o material fluir quando em stress e se conserte ele próprio de forma a remover o stress, é um líquido.
Private cubicles, exercising with handlers and trainers, psych unit if the pet's stressed, runners to pick up your baby at home, and bring it back.
Têm cubículos privados, passeios de manhã e à tarde com o tratador, unidade de psicologia caso o animal sofra de stress. Até têm serviço de transporte para ir buscar e entregar os animais.
I'm just super stressed.
É que estou super stressada.
I seem stressed?
Pareço estressada?
I'm stressed!
Estou stressada!
Look, we're all stressed here. But you've got to talk.
Olha, estamos todos stressados, mas tens que desabafar, certo?
I've never stressed it, but they were often very trying people to deal with, in many ways.
Nunca o disse, mas eram pessoas muito difíceis de lidar com, em muitas maneiras.
RJ was stressed because he always wanted to win.
O RJ estava sob stress porque queria sempre ganhar.
Stressed enough to hit Mr Francis?
Stress suficiente para bater no Sr. Francis?
And stressed the need for calm and understanding...
... e salientaram a necessidade de calma e compreensão...
And for all the work those stressed-out kids are doing, there's no correlation between happiness, success and getting into the right school.
E, apesar de todo o trabalho que os miúdos fazem, não há correlação entre a felicidade, o sucesso e a admissão na escola certa. Nenhuma.
You sound stressed.
- Pareces tenso.
She's so stressed about the wedding.
Está stressada com o casamento, percebem?
He was always stressed.
Estava sempre'stressado'.
A little stressed out.
Um pouco stressada.