Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ S ] / Sudden

Sudden перевод на португальский

6,225 параллельный перевод
I was about to send two brigades to the Plaza, and all of a sudden, he changes his mind with no explanation.
Eu estava para mandar duas brigadas até à praça, e, de repente, ele muda de ideias sem explicação.
Then all of a sudden the money just disappears, Just like that.
E depois, do nada, o dinheiro desapareceu.
And then, all of a sudden, you know, there you are.
E então, de repente, estás aqui.
And then, all of a sudden, you know, there you are.
E então de repente, sabes, aí estás tu.
I wouldn't try any sudden moves if I were you.
Eu não tentava fazer nada, se fosse a si.
But worse than that was this sudden blindness.
Mas o pior era esta... cegueira súbita.
Then all of a sudden, two years ago, just like that, bang, she disappears.
Depois, de repente, 2 anos atrás, assim do nada, desapareceu.
And we located five other unexplained, sudden deaths...
E localizamos cinco outras mortes súbitas, inexplicáveis todas potenciais envenenamentos.
Yeah, I'd given the class an assignment, and Anton was working at his station like everyone else, and all of a sudden he started shaking
Eu tinha dado uma tarefa à turma toda e o Anton estava na sua mesa como todos os outros e, de repente, começou a tremer
All of a sudden, I was a stranger.
De repente, eu era um estranho.
All of a sudden, our children are Al Fayeeds?
De repente, os nossos filhos são Al Fayeeds? - Tens-lhes negado isso a vida inteira. - Eles são Al Fayeeds.
Put some in the air if you feel it's necessary, and then a helo or two on standby in case of a sudden evacuation.
Alguns pelo ar se achar necessário, 1 ou 2 helicópteros de prontidão em caso de evacuação súbita.
Everything that had been bottled up inside me... fear, the frustration, the uncertainty just melted away, and I was overcome with this sudden sense of clarity, courage.
Tudo o que tinha sido reprimido dentro de mim... o medo a frustração, a incerteza apenas dissipou-se, e eu estava tomado péla esta súbita sensação de clareza, coragem.
Why would the IRS all of a sudden want to...
Por que as finanças, de repente quer...
But all of a sudden, he heard these beeps.
Também não encontrei nenhuma implementos agrícolas.
You would point it to the skies, turn it on and all of the sudden those planes would just fall like that.
De acordo com o história oral do Rapa Nui, os moais foram movidos em uma maneira muito incomum. AMOR : Todos eles resposta
And then, you know, all of a sudden, you're here?
E, de repente, estás aqui?
This is sudden death, people.
Esta é a morte súbita, as pessoas.
This thing's going into sudden death overtime!
Essa coisa vai para a prorrogação com morte súbita!
When a second baseman all of a sudden can't throw to first or a golfer tries to putt, and they get all embarrassed and upset.
- Tu sabes... Quando o segunda base não consegue passar para a primeira ou quando um golfista faz um putt.
Then all of a sudden, as if a switch had been turned the wind died down and the skies opened up.
Então, de repente, como se tivessem ligado um interruptor o vento se acalmou, e o céu ficou limpo.
I'm curious, why the sudden career shift?
Estou curioso, porquê essa mudança repentina?
I know, it's sudden.
Eu sei, é repentino.
Yeah. It was sudden.
- Sim, foi súbito.
No, you don't get to play grieving wife all of a sudden.
Não podes armar-te em viúva chorosa de repente.
You tell him about what you did, and all of a sudden, everything sticks.
Se lhe disseres o que fizeste, de repente, toda a lama irá colar.
Sudden death.
Morte súbita.
Sudden death does not sound like fun game, Simon.
Morte súbita não soa a jogo divertido, Simon.
How the hell do you know so much all a sudden?
Como sabes tanto assim de repente?
All of a sudden, your definition of good and evil becomes defined by how many votes it gets you.
A tua definição de bem e mal passa a ser determinada pela quantidade de votos que podes conseguir.
I, uh, was there on a Eurail pass, and I was hanging out at a bar in Dublin, and all of a sudden U2 walked right in and they... started...
Eu... fui de InterRail, e estava a sair de um bar em Dublin, e de repente, os U2 entraram e eles... começaram...
Why the sudden interest in our internal affairs?
Porquê o interesse repentino nos nossos casos internos?
For example, why your sudden interest in religious artwork?
Por exemplo, porquê esse interesse súbito em arte sacra?
Team of snipers has you covered so no sudden moves.
Uma equipa de atiradores furtivos têm-vos na mira, então, nada de movimentos bruscos.
... suggest that the victims were gorging on food just prior to their sudden deaths.
... vítimas comiam rapidamente antes de morrerem.
All of a sudden, I see this fool across the way mean mugging me and talking shit.
De repente, eu vejo esse idiota do outro lado quero dizer a imitar-me e a falar merdas.
All of a sudden, one of his boys hit me in the head with a bottle, man... caught me off guard.
De repente, um do amigos dele bateu-me na cabeça com uma garrafa, meu... pegou-me desprevenido.
Such a sudden change. Almost imperceptible between life and death.
Uma mudança tão repentina, quase imperceptível entre a vida e a morte.
And all of a sudden we hit some turbulence and Ali got a little scared.
De repente, apanhámos alguma turbulência e o Ali assustou-se.
Why are you interested in my love life all of a sudden?
Porque te interessaste de repente pela minha vida amorosa?
It's not all of a sudden, Nora.
Não é de repente, Nora.
- why now, all of a sudden?
- Por que agora, de repente?
He's at risk for sudden cardiac death?
Ele corre risco de morte súbita, cardíaca?
So then the crowds are gathered, all excited to see my coronation, when all of a sudden, these boulders come rolling through.
A multidão vai estar toda reunida. Estão ansiosos por verem a minha coroação, quando, de repente, pedregulhos vão rolar pelo caminho.
Mm-hmm. You guys go on one road trip, and all of a sudden, you're breakfast buddies?
Vocês vão numa viagem juntos e de repente, tomam o pequeno-almoço juntos?
I'm gonna enjoy myself, and all of a sudden it's an intervention?
A beber uns copos. Estou aqui a divertir-me e, de repente, isto é uma intervenção?
The only unfortunate thing about your sudden departure is that I won't be standing over you when you die.
A única coisa má, da sua ida repentina é que não vou vê-lo morrer.
I had the greatest life, and then you get banged up, and all of a sudden you've got plenty of time to think about stuff.
Eu tinha a melhor das vidas, e depois uma pessoa é presa, e, de repente, tem imenso tempo para pensar nas coisas.
I'm here confirming the sudden resignation of Ian Bradley,
Venho confirmar a demissão de Ian Bradley,
That was just some story he told to his daughter to explain a sudden windfall and early retirement.
Foi apenas uma história que ele contou à filha, para justificar todo aquele dinheiro e a reforma antecipada.
All of a sudden... That scholarship, those endorsement deals, They're slipping away.
E, de repente... a bolsa de estudos, os bons contratos... foram-se todos embora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]