Sunday перевод на португальский
7,361 параллельный перевод
Sunday was a bear, wasn't it?
No Domingo foi difícil, não foi?
- See you Sunday night.
- Vemo-nos domingo à noite.
I thought we agreed not to talk shop at sunday dinner?
Pensei que tínhamos concordado em não falar de negócios ao jantar de domingo.
Working on a sunday night?
A trabalhar num domingo à noite?
But more importantly, are you and louise Still gonna make it on Sunday?
Tu e a Louise vão conseguir ir no Domingo?
"babe, the room is paid for through till Sunday,"
"Querida..." "O quarto está pago até Domingo."
He wants to take you out Sunday night if you're free.
Ele quer sair contigo, domingo a noite, se puderes.
Even if I burn in the fiery pit, it'd be better than spending one more Sunday in this miserable freezing box.
Mesmo se eu queimar no poço de fogo, será melhor do que passar mais um domingo nesta miserável caixa congeladora.
Come over tonight, I'll grill up some steaks, do a Sunday dinner like old times.
Anda até lá logo, grelho uns bifes, fazemos um jantar de domingo como nos velhos tempos.
How about you ask your wife to join you and your son for services this Sunday?
Que tal se pedir à sua esposa para se juntar a si e ao seu filho no serviço deste domingo?
You're still out here every Sunday like clockwork.
E continuas a vir aqui todos os Domingos em ponto.
- In Sunday's sermon.
- No sermão de domingo.
But that doesn't mean I want to sit at home every Sunday when my family's off at church.
Mas não significa que quero ficar em casa todos os domingos, quando a minha família estiver na Igreja.
I do the "New York Times" crossword every Sunday and Saturday, which is, like, really difficult.
O que é muito difícil, mas eu sei que isso não significa nada para você... mas é importante nos EE. UU. então...
Her mother's Harriet. She teaches Sunday school.
A sua mãe é a Harriet, dá aulas na catequese.
Baltazar goes out of status at midnight Sunday.
À meia-noite de domingo, o Baltazar perde a condição de estudante.
Sex on Saturday, church on Sunday, trash on Monday... You know that.
Sexo ao sábado, missa no domingo, apanhar o lixo na segunda-feira, sabes disso.
These are two friends... pretending it was a normal Sunday afternoon... sitting under a tree, telling stories...
Estes senhores são amigos e fingem estar a passar uma tarde de domingo normalíssima, sentados debaixo de uma árvore, a trocar histórias...
Sunday school's over, bob.
A Catequese acabou, Bob.
On Sunday she got the director's number from someone in her acting class, called his home, then managed to run into him at the Brentwood Country Mart while he was having lunch with Rod Serling.
No Domingo, deram-lhe o nr. de telefone do realizador, de alguém das aulas de representação, telefonou para casa dele, e conseguiu um encontro com ele no Brentwood Country Mart quando ele estava a almoçar com o Rod Serling.
Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday.
Domingo, Segunda, Terça, Quarta.
Palm Sunday mass in St. Peter's Square,
Missa de Domingo de Ramos na Praça de S. Pedro,
Our scheduled meeting is not until Sunday.
A nossa reunião é só no domingo.
We will discuss our business on Sunday, on the agreed day, at the allotted time, and at the place that has already been determined.
Falamos dos nossos assuntos no domingo, no dia acordado, à hora marcada e no local que já foi determinado.
See you Sunday!
Vemo-nos no domingo!
Sunday.
Domingo.
On Sunday in Indianapolis, a Grateful Dead concert had to be canceled.
No domingo, em Indianápolis, um dos concertos foi cancelado.
- You working the pipeline sunday?
- Domingo, vais trabalhar nas condutas?
It's Luau Sunday, sir.
É domingo de Luau, meu Major.
I'm not inviting'him over for Sunday night dinner.
Não vou convidá-lo para o jantar de domingo.
My dad's in Syracuse until Sunday.
O meu pai está em Syracuse até Domingo.
I'd love to see you Sunday.
Gostava de te ver no domingo.
You've got Sunday, October 2, 1983, right there.
Domingo, 2 de outubro de 1983.
- on Sunday.
- No domingo.
You'll come see me on Sunday?
- Vem ver-me no domingo?
- I gotta watch Sunday.
- Tenho de ver no domingo.
Indiana's dry on Sunday.
Ao domingo, não vendem álcool, no Indiana.
On Sunday night we lost our founder Bertram Cooper...
No domingo à noite, perdemos o nosso fundador, Bertram Cooper.
Phone privileges on Sunday, 4 : 00 to 6 : 00.
Telefone apenas aos domingos das 16h às 18h.
I'm sure they're in the front pew every Sunday.
De certeza que vão à igreja todos os domingos.
Last Sunday, I went with June and her parents up to Brigantine.
No domingo passado, eu fui com a June e os pais dela a Brigantine.
Uh, we are just doing a follow-up On a suicide that happened Sunday night.
Estamos a investigar um suicídio que aconteceu no domingo à noite.
The dilemma for The Sunday Times and thalidomide is this. HAROLD EVANS : We had the information that the compensation was inadequate.
O dilema para o The Sunday Times e a talidomida é que tínhamos a informação que a indemnização era inadequada.
You-you look back on that-that Sunday Times, uh, and you admire the courage of a man.
Ao olharmos para trás, para aquele Sunday Times, admiramos a coragem de um homem.
He had a sharp eye for which issues to zero in on and began to develop techniques which would prove his hallmark. I wrote a paragraph like this in The Sunday Times to say that Vancouver was introducing a campaign... no, introducing a program for what's called a Pap smear, to detect cervical cancer in women before it developed into full cancer. EVANS :
Era perspicaz na escolha dos assuntos a abordar e começou a criar técnicas que acabariam por ser a sua imagem de marca.
The campaigns of this obscure northern newspaper editor and, in particular, that of cervical cancer, had caught the eye of the then editor of The Sunday Times, Denis Hamilton, who was on the lookout for his successor.
As campanhas deste editor pouco conhecido de um jornal do Norte, em particular a do cancro cervical, captaram a atenção do editor na altura do The Sunday Times, Denis Hamilton, que andava à procura do seu sucessor.
Harry Evans'Sunday Times was a-a kind of golden age, not only because of the editorship, but also because of the proprietorship.
O Sunday Times de Harry Evans foi uma espécie de idade dourada... ALAN RUSBRIDGER ANTIGO EDITOR, THE GUARDIAN... não só por causa da sua direção, mas também devido aos proprietários.
Basically, most of my time on The Sunday Times was on investigative journalism.
A maior parte do meu tempo no The Sunday Times foi no jornalismo de investigação.
It was Sunday.
Era domingo.
Sunday school's over, Bob
A catequese acabou, Bob.
( indistinct chatter )
Esta foi feita pelo The Sunday Times, sob supervisão do editor Harold Evans. A HISTÓRIA QUE ELES ESCONDERAM