Tableau перевод на португальский
79 параллельный перевод
What is the meaning of this... this ridiculous tableau?
Qual o significado desta cena ridícula?
The members of the school board will now present a patriotic tableau.
Os membros da directoria apresentarão agora um quadro patriótico.
The members of the school board will not present a patriotic tableau. Oh.
Os membros da directoria não apresentarão agora um quadro patriótico.
What a tableau.
Parece um quadro!
Over in the double bed frozen in a mute tableau my father is holding his wife.
Numa cama de casal, paralisada num quadro vivo... meu pai segurava sua esposa.
At Corys bedside a strange twisted tableau... a doll representing Charlotte Cory with the words around its neck :
No criado-mudo de Charlotte, imagens estranhas... uma boneca representando Charlotte, com os dizeres...
What I remember most vividly are the tableau vivant, the colors,
O que me lembro melhor é dos quadros vivos, das cores,
We have here a tableau of infinite possibilities none of them, unfortunately, pleasant for you.
Temos aqui um leque de infinitas possibilidades... nenhuma delas, infelizmente, agradável para ti.
One picture we have, it shows a full tableau of such a sort of Nazi or Hitler shrine for the purpose of baptism of infants,
Temos uma fotografia que mostra um local repleto de símbolos nazis e imagens de Hitler, onde se baptizavam crianças.
And the babe would have been presented, if you like, into the community of Germanic warriors through this kind of tableau.
E a criança seria apresentada, digamos assim, à comunidade de guerreiros germânicos através deste cenário.
Charms, cards, familiars, bloodstones or hex signs..... or any ritual tableau associated with the occult?
Amuletos, cartas, espíritos, pedras preciosas, feitiços, ou algum cenário de ritual associado ao oculto?
He walked into that room, saw a tableau from this tape, got excited.
Diria que entrou no quarto, viu um cenário tirado deste filme e ficou excitado.
They thought he was part of the tableau.
Eles pensavam que ele fazia parte do cenário.
I don't usually use the word "delicious", but I've gotta wager this little tableau must sting a bit, eh?
Geralmente não uso a palavra "delicioso"... mas acho que no momento pode ser apropriada, não é?
Our first tableau was created... by the talented craftsmen in our little town.
O nosso primeiro painel foi criado... pelos artesãos talentosos da nossa cidade.
There was something about the tableau, the people around the pool it was false.
Há algo naquele quadro e nas pessoas à volta da piscina que soa a falso.
Next tableau.
Próximo quadro.
This is meant to be a tableau full of martial spirit.
Os calvinistas de Amesterdão consideram que o sexo com uma mulher é como beijar um pedaço de merda.
Ce tableau Ià-bas...
Aquela pintura dali...
"the living tableau."
"o quadro vivo".
Is it an actuality, a tableau vivant?
É realmente um quadro vivo? Um quadro congelado de filme?
Maybe a tableau of me trying to pummel you to death.
Claro, talvez uma notícia de mim a espancar-te até à morte.
Seen here in her photo with a cartoon knife stuck in her head, In a macabre tableau that, in four years, Would prove eerily prescient.
Vista aqui na foto dela com uma faca desenhada espetada na cabeça dela num quadro macabro que, em 4 anos, provaria ser uma misteriosa profecia.
Now tableau.
Agora caixa.
Tableau.
- Caixa.
Tableau.
Caixa.
There, a slumbering hubby is now a traditional Christmas tableau.
Aí está, um marido dorminhoco é agora uma tradicional mesa de Natal.
Quite a tableau.
Digna de um quadro.
Will Holly be his victim in the wormwood tableau?
Será a Holly a vítima do quadro vivo do Absinto?
Wormwood, the next tableau, is supposed to represent a meteor falling to Earth.
O Absinto, o próximo ataque, representa um meteoro a cair na Terra.
Tell her it's wormwood, the next tableau.
Diga-lhe que é sobre o Absinto.
Travis has one tableau left, who knows how many people he'll try to kill next.
O Travis ainda tem um quadro, quem sabe quantos tentará matar a seguir.
According to the seven keys, the next tableau will be the lake of fire.
De acordo com as sete pragas, o próximo quadro será o Lago do Fogo.
The lake of fire is his next tableau, but mine doesn't require a name, just the right message.
O Lago de Fogo é o próximo quadro, mas o meu não precisa de um nome, só a mensagem certa.
My tableau should send Travis right to me.
O meu quadro deve trazer o Travis direito a mim.
Authorities are still baffled by what appears to be yet another bizarre end of days tableau plaguing the city of Miami.
As autoridades estão perplexas com o que parece ser outro quadro bizarro do dia do apocalipse, a perturbar a cidade de Miami.
The owners use it twice a year, but I only need it once. For Travis'final tableau.
Os donos usam-no duas vezes por ano, mas só preciso dele uma vez... para o quadro final do Travis.
It's the last tableau.
É o último quadro vivo.
It was Travis'last tableau.
Foi o último quadro vivo do Travis.
Now based on this, I'm thinking that Travis has already completed tableau number seven.
Agora, com base nisto, acho que o Travis já terminou o quadro número 7.
She was in that tableau that Gellar staged at the University of Tallahassee. She slaughtered a lamb.
Ela estava no quadro vivo que o Gellar encenou na Universidade de Tallahassee.
And that tableau that Gellar did on campus a few years back, the slaughter of a lamb.
E o quadro que o Gellar encenou na universidade há alguns anos, o sacrifício do cordeiro...
And while I don't believe in an unseen hand creating his own tableau, I do believe I don't have all the answers.
E apesar de eu não acreditar numa mão invisível que cria o seu próprio quadro encenado, sei que não tenho todas as respostas.
Is that marking on her lower back part of the tableau?
Este símbolo nas costas dela faz parte do quadro?
Who knows how they'll bring it to life in the next tableau?
Sabe-se lá como o irão representar no próximo quadro vivo?
The next tableau.
O próximo quadro vivo.
As the curtain rises on our verisimilidinous tableau, you're no doubt curious as to why I tricked you all into hang gliding here.
À medida que sobe o pano neste verosímil palco, estão sem dúvida curiosos sobre a razão pela qual vos enganei para virem aqui.
One last tableau.
Uma última descrição.
One final tableau.
Uma última descrição.
I feel like I've been painted into a Norman Rockwell tableau.
Sinto-me como se tivesse sido pintado num quadro de Norman Rockwell.
Okay, in light of that tableau, I would like to take back the phrase "receiving end."
À luz deste cenário, gostaria de retirar a palavra "receptor".