Take me away from here перевод на португальский
81 параллельный перевод
Will you take me away from here?
Levas-me daqui?
Let's go, then. I don't care where, just take me away from here.
Então vamos, não importa para onde, mas leva-me daqui.
Taza, you must take me away from here.
Taza, precisa levar-me daqui esta noite.
Oh, take me away from here.
Oh, tire-me daqui.
Take me away from here.
Leve-me deste sítio
Please take me away from here.
Por favor, leve-me daqui.
Oh, that somebody would come and take me away from here... to some big city like New Orleans... or Mobile.
Que aparecesse alguém que me levasse daqui, para uma grande cidade, como Nova Orleães... ... ou Mobile.
Please take me away from here.
Por favor leve-me para longe daqui.
Just take me away from here.
Apenas me leve para longe daqui.
Well, take me away from here.
Leva-me daqui para fora.
Take me away from here, please.
Leve-me daqui, por favor.
I'd prefer you to beat me... and to take me away from here.
Eu tinha preferido que me tivesses batido... e que me tivesses levado daqui.
Take me away from here.
Tire-me daqui.
You know, sometimes I just wish somebody would take me away from here.
Sim, ás vezes eu desejo, que alguém me leve daqui.
I'm saying I want someone to take me away from here.
Estou dizendo, que quero alguém que me tire daqui.
Anything, just take me away from here.
Qualquer coisa, desde que tire-me daqui.
You said you'd take me away from here.
Disseste que me levarias daqui.
You promised to take me away from here.
Você prometeu me levar junto.
Just take me away from here.
Apenas me leve embora daqui.
Please, take me away from here!
Por favor, leva-me daqui!
Jesus, Damien, will you take me away from here?
Jesus, Damien, levas-me daqui para fora?
Take me away from here... to a place where we...
Leva-me para longe daqui, para um sítio onde possamos estar juntos.
Take me away from here.
- Leva-me daqui.
Take me away from here.
Tira-me daqui.
You can take me away from here?
- Podeis levar-me daqui?
Please, take me away from here.
Por favor, leva-me embora daqui.
Take me away from here.
Tira-o de cima de mim.
But no man to take me away from here.
Mas nenhum homem, que pudesse me levar embora daqui.
I ain't going to let some Cartwright boy come in here and take you away from me.
Não vou deixar que um Cartwright te venha aqui roubar a mim.
If you don't care about yourself at least let me take Eiko and Hanako away from here for a while.
Se não te ralas contigo próprio, ao menos, deixa-me levar a Eiko e a Hanako daqui por uns tempos.
Since they take me from my home and bring me here the only time I be free is when I run away.
Desde que me roubaram de casa e trouxeram-me para aqui o único tempo em que me senti livre foi quando fugi.
My people, I have asked you all here to witness the termination of a vicious plot, a plot to take San Marcos away from me!
Meu povo, chamei-os aqui para todos testemunharem o fim de uma vil conspiração, uma conspiração para tirar San Marcos de mim!
It's this house it eats into your soul. Let me take you away from here.
Deixa-me levar-te daqui, começamos de novo.
Let me take Barbara away from you for one second. Come here.
Deixe-me tirar Barbara de você por um segundo.
Step over here and take it away from me.
Venha aqui tirar-ma.
Take it away from here.
Leve-me isso daqui.
Let me take you away from here.
Deixa-me te levar para longe daqui.
I have earned my place here, Nikita,... and you do not have the right to take that away from me.
Ganhei o meu lugar aqui e não tens o direito de me tirar isso.
Now, I can't do all the years I gotta do in here... knowing'that they can take your beautiful face away from me anytime they want to.
Não posso passar os anos que eles querem aqui, se eles te podem afastar de mim quando querem.
You must let me take you away from here.
Tem de me deixar levá-la daqui.
Not until we're as far away from here as you can take me.
Não! Não enquanto não me disser o quão longe daqui me pode levar?
Did you think I was just going to let you take the project away from me, you and the general here?
Pensaste que ia deixar que me afastasses do projecto, tu e aqui o general?
Whether you believe me or not, my duty is to take you away from here.
Quer acredites em mim ou não, o meu dever é levá-lo daqui para fora.
You need to take him away from here, away from me!
Tem que o afastar de mim.
I don't know who you are or what business you have with my son here... but if you know what's good for you, you'll stop this infernal racket... and take yourself and your disgusting little friends away from here... and never let me see you around this house again!
Não sei quem são, ou o que querem com o meu filho... para o vosso bem, parem com esse tormento infernal... quero que tu e os teus amigos repugnantes desapareçam daqui... e nunca mais apareçam nesta casa outra vez!
He will take me with him, far away - the farthest I can get from here.
Vai levar-me com ele para muito longe. Tão longe quanto pudermos chegar.
And I'll be damned if I'm gonna let some guy from out of the middle of nowhere... come in here and take our daughter away from us.
E que o Diabo me carregue se vou deixar que um tipo qualquer do meio de nenhures venha aqui e nos tire a nossa filha.
I've worked really hard to get here and I'm not gonna let you take it away from me.
Trabalhei muito para aqui chegar e não vou deixar que ma tires, entendido?
let me take you away from here.
Deixe-me levá-la daqui.
I feel like he's here, like he's gonna walk over and take this away from me because it's sharp.
Como se ele estivesse aqui e fosse aparecer para me tirar isto da mão por ser afiado.
Take me far away from here, please.
Mateo, leva-me para bem longe daqui.