Taken перевод на португальский
34,620 параллельный перевод
It's a favorite hidey hole of one Alec Holland, whose corpse was taken to be the most recent Avatar of the Green.
É um dos esconderijos preferidos de um tal Alec Holland, cujo corpo foi levado para se tornar o mais recente Avatar de O Verde.
Because Ritchie's bloody well taken control of the House.
Porque o Ritchie tomou o controlo da Casa.
I was going to give it to the FBI but my daughter was taken before I could turn it over.
Ia dá-lo ao FBI, mas levaram a minha filha antes de o entregar.
Until that moment, you had no idea she had been taken.
Até então, não sabia que ela tinha sido levada.
Once I've taken care of them, get in, take the girl, get out.
Quando eu tratar deles, entra, traz a rapariga e sai.
It's taken me an unusually long time to find you.
Demorei um tempo invulgarmente longo a encontrá-lo.
"'Course he's taken it.
"Claro que ele o levou."
You've taken me as your prisoner and now you want to have dinner with me?
Você me fez sua prisioneira e agora quer jantar comigo?
I fell to the ground and was taken to the hospital. Oh, my god.
- Tive algo, caí no chão e fui levado para o hospital.
It's not easy spending a day in the city with two kids around Christmastime even if you have taken them to a matinee and outdoor skating.
Não é fácil passar um dia na cidade com dois filhos perto do Natal, mesmo que os tenha levado a uma matiné e patinação.
Those assholes should have taken my class, so they can manage a fucking budget!
Aquelas bestas deviam ir às minhas aulas para saberem gerir a merda do orçamento.
No organization has taken responsibility for the blasts yet
Nenhuma organização assumiu a responsabilidade pelas explosões.
I hate take... having my picture taken.
Não gosto de ser fotografada.
I have not taken one.
Não tomei nenhuma.
I gave my eggs so my babies would be taken care of.
Dei os meus óvulos para que carregassem os meus bebés.
Taken care of by women whose only dream was to have a baby.
Para que as mulheres realizassem o seu único sonho que era ter um bebé.
The British Embassy in Tbilisi was taken over, lots of hostages.
A Embaixada Britânica foi tomada e foram feitos reféns.
Then she was taken hostage in that coup.
Mas depois foi feita refém naquele golpe.
They've taken up the pavement outside the post office there.
Retiraram a calçada em frente aos Correios dessa área.
So, Callan... we've taken the power of her amulet.
Então, Callan, tirámos o poder do amuleto dela.
I know, and he's all I've got and I won't have him taken advantage of.
Eu sei, ele é tudo o que tenho e eu não vou deixar que se aproveitem dele.
Speed of progress in the satellite project cannot be taken as an index of our progress in ballistic missile work.
A velocidade do avanço no projecto dos satélites não pode ser tido como índice do nosso progresso nos mísseis balísticos.
We just got taken down by a monkey the size of a building!
- Acabámos de ser deitados abaixo por um macaco do tamanho de um edifício!
I've taken enough photos of mass graves to recognize one.
Tirei várias fotos de túmulos para reconhecer um.
Am I going to be taken away by security again?
O segurança vai levar-me novamente?
Every choice you've ever made, every path you've ever taken, the man you are today,
As escolhas que fizeste, os caminhos que seguiste, o homem que és hoje...
After that, our sister had to be taken away.
Depois disso a nossa irmã foi levada.
She's literally taken over the asylum.
Ela tomou controlo do asilo.
There's no way he could have taken that shot from 300 metres away.
Nunca conseguiria disparar àquela distância.
But after normal babies get their pacifiers taken away... you forget all about Baby Corp.
Mas quando tiram as chupetas aos bebés normais... esqueces tudo sobre a Baby Corp.
The flood had taken away his entire...
A inundação tinha levado todos os seus...
Do you know where she was being taken?
Sabes para onde a estavam a levar?
But she was being taken somewhere else first.
Mas estavam a levá-la primeiro para outro sítio.
Have you taken anything?
Tomou alguma coisa?
I have just taken away your computer privileges.
Eu retirei-lhe os privilégios para o computador.
We've all been taken for granted, right?
Fomos todos tomados como certos.
Joker's taken the Projector - to Wayne Manor.
- O Joker tem o projetor na Mansão Wayne.
- I never had fingerprints taken. - Then you've got nothing.
- Nunca me tiraram as impressões digitais.
I understand you were... taken in by some monks.
Pelo que sei, foste acolhido por uns monges.
You could have just taken the money and had a great life.
Podias ter aceitado o dinheiro e ter uma vida fantástica.
If it helps... I don't even know what I'm doing or saying until it's taken the wrong way, so...
Se ajuda, só me apercebo do que estou a fazer ou a dizer quando é mal interpretado.
- Commission payments are taken care of...
- Os pagamentos estão assegurados...
They've taken your pier.
Eles tiraram-lhe o cais.
How many back pills have you taken today?
Quantos comprimidos para as costas tomaste hoje?
I've taken care of Madame Gao's mercenaries.
Tratei dos mercenários da Madame Gao.
Look, I know that secrets... secrets and lies have... they've taken a toll on our family.
Escuta, sei que os segredos e as mentiras afetaram a nossa família.
She's been taken out of commission.
Ela foi descartada.
I saw you taken by those men outside that dojo.
Vi quando te levaram, no exterior do dojo.
I need to get this wound taken care of.
Preciso de tratar este ferimento.
The Hand has taken away so many years from us.
A Mão roubou-nos tantos anos.
explain to me where the hell you and Colleen went after I saw you get taken away at the dojo by some mystery man. - with a completely different mystery man.
E porque apareceste à minha porta a sangrar com outro homem misterioso. - Davos. - Já disseste isso.