Tempest перевод на португальский
183 параллельный перевод
"Send these, the homeless, tempest-tossed to me."
Enviem-me esses, os sem lar devastados pelas tempestades. "
With her eyes closed, and the tempest gone out of them
Com os olhos fechados, a tensão desaparecera.
Nor do not saw the air too much with your hand, thus, but use all gently, for in the very torrent, tempest, and as I may say, whirlwind of your passion, you must acquire and beget a temperance that may give it smoothness.
Tende cuidado de não cortar demasiado o ar com os braços. Portai-vos com toda a moderação. pois, no meio do turbilhão da vossa paixão, deveis guardar a doçura, capaz de conferir suavidade.
Tempest and Sunshine.
Tempest and Sunshine.
Oh, they're in the Tempest and Sunshine.
Eles entram em Tempest and Sunshine.
The desperate tempest hath so banged the turks that their designment halts.
Maltratou a furiosa tempestade... os turcos de tal jeito, que seus planos ficaram mancos.
If after every tempest come such calms, may the winds blow till they have wakened death.
Caso viesse sempre depois da tempestade, tal bonança... poderiam soprar os ventos até acordar a morte.
Safe and serene, the Nautilus cruised beneath the tempest.
Salvo e sereno, o Nautilus passou por baixo da tempestade.
Came into the tempest?
Pegou o temporal?
Oh, then began the tempest to my soul.
Oh, a tempestade começou então para a minha alma.
But wretched Jonah cries out to them to cast him overboard, for he knew that for his sake this great tempest was upon them.
O desgraçado Jonas lhes implora que o joguem borda a fora, porque ele sabia, que por sua causa essa grande tempestade, caíra sobre eles.
O Lord of the tempest and the thunder, strike down this sinner as thou did thine enemies of old in the days of the pharaohs.
Deus da tempestade e do trovão castiga esse pecador tal como castigaste os vossos inimigos na época dos faraós.
From the lightning and the tempest...
Dos raios e tempestades
As I was about to say with our steady hands at the helm I am confident that the good ship Battledore will continue to buffet her way through storm and tempest providing a safe haven for those who are in peril on the sea of life.
Como estava prestes a dizer, com as nossas firmes mãos ao leme, estou confiante que o navio Battledore irá continuar a abrir caminho por entre tormentas e temporais, proporcionando um porto de abrigo a quem está em perigo no mar da vida.
Oh, Victor! - Michael James, Tempest O'Brien.
- Michael James, Tempest O'Brien.
"let me be a sharer in thy fierce and far delight, a portion of the tempest and of thee."
"Deixe-me ser parceiro em teu cruel e remoto deleite, uma porção da tempestade e de ti."
But a cry within the tempest has called them outside.
mas uma voz na tempestade desde lá fora os chamou.
You form the tempest.
O senhor forma a tempestade.
He's completely wild and unbridled, like some wayward tempest!
Ele é completamente selvagem e desenfreado, como uma tempestade rebelde!
Beowulf, The Idols Of The King, Gulliver's Travels, The Tempest,
Beowulf, os ídolos do rei, as viagens de Gulliver, a tempestade,
I want a tempest, not a drizzle!
Quero uma tempestade, näo um chuvisco!
A tempest in a teapot!
É uma tempestade num copo de água.
This is grave news! And if it reach the people, then there'll be a mighty tempest
será grande a tormenta.
This is a tempest in a teacup. Much ado about nothing.
Isso é tempestade num copo d'água... muito barulho por nada.
Therefore, in fierce tempest is he coming, in thunder and in earthquake, like a Jove, that if requiring fail, he will compel.
Em meio a forte tempestade ele vem... com trovão e terremoto, como um Júpiter... para compelir-vos, se não atenderdes ao pedido.
Get thee into the tempest And the night's Plutonian shore
Volta para a tempestade e para a noite na costa Plutónica!
Catherine, I'd always have hoped that time and age would mellow that tempest raging inside you.
Catherine, sempre tive a esperança que o tempo e a idade acalmasse essa tempestade de raiva dentro de ti.
These marks were made by a 1963 Pontiac Tempest.
Estas marcas foram feitas por um Pontiac Tempest de 1963.
The other had the same body length, height, width, weight, wheel base and wheel track as the'64 Skylark, and that was the 1963 Pontiac Tempest.
O outro tinha o mesmo tamanho, altura, largura, peso tamanho das rodas e prato como o do Skylark de 1964 que era o Pontiac Tempest de 1963.
- On a hunch, I took it upon myself to check if there was any information on a'63 Pontiac Tempest stolen or abandoned recently.
- Num palpite tentei descobrir informações sobre um Pontiac Tempest de 1963 recentemente roubado ou abandonado.
This computer read-out confirms that two boys, who fit the defendants'description, were arrested two days ago by Sheriff Tilman in Jasper County, Georgia, for driving a stolen metallic mint-green 1963 Pontiac Tempest with a white convertible top, Michelin model XGV tyres, size 75R-14.
Esta impressão confirma que dois rapazes com uma descrição semelhante dos arguidos, foram detidos dois dias atrás pelo Xerife Tilman em Jasper County, Georgia por conduzirem um 1963 Pontiac Tempest verde metálico com uma capota branca, modelo Michelin, pneus XGV, tamanho 75R-14.
It's a tempest in a teapot.
É uma tempestade num copo de água.
Therefore, we will not fear... though the earth be moved... and though the hills be carried... into the midst of the sea... though the waters thereof rage and swell... and though the mountains shake... at the tempest of the same.
Alem disso, não temos medo... A pensar que a terra se pode mover.. e a pensar que as colinas podem ser transportadas... até á imensidão do oceano... até ás aguas profundas... e a pensar que as montanhas se moviam... da tempestade da mesma.
Target has passed beneath the Tempest!
O alvo passou por debaixo do Tempest!
Tempest Mueller of Downey and 16-year-old...
Tempest Mueller de Downey, e de 16...
But use all gently, for in the very torrent, tempest and I may say whirlwind of your passion, you must acquire and beget a temperance that may give it smoothness.
Portai-vos com toda a moderação. pois, no meio do turbilhão da vossa paixão, deveis guardar a doçura, capaz de conferir suavidade.
The Tempest, act one, scene one.
"A Tempestade", acto um, cena um.
I've seen him snatch the tail of a tempest... and stuff it screaming into a bottle.
Já o vi a apanhar uma tempestade e metê-la numa garrafa.
Fearing it might be a tempest as violent as that which cast me on... this islands, we brought our livestock to what shelter we could devise.
Temendo que a tempestade fosse tão violenta quanto a anterior... levamos os animais para um abrigo.
Safe and serene, The Nautilus cruised beneath the tempest.
Seguro e sereno, O nautilus cruzou de baixo da tempestade.
This is my island, where soft breezes and raging tempest... all begin.
Esta é a minha ilha, onde começam todas as brisas suaves e as tempestades impetuosas.
Now there'll be such a tempest such a flood, that your love, of which you're so proud of will be carried away like a blade of grass, and end.
Agora haverá uma tempestade, uma inundação tal, que o teu amor, do qual estás tão orgulhosa será levado como a folha de uma árvore, e será o vosso fim.
They are a turbulent storm and you are the one who must rise above the tempest to a place that is quiet.
Eles são uma tempestade turbulenta e você é aquela que deve estar por cima da tempestade para um lugar que é quieto.
Come, Andronicus. Take up this good old man, and cheer the heart that dies in tempest of thy angry frown.
Aceita este bom velho e alegra o coração que morre de medo do teu rosto carrancudo.
Belike for want of rain, which I could well beteem them from the tempest of my eyes.
Por falta da água, que eu bem poderia tirar da torrente que vem dos meus olhos.
Your kisses rained down in a tempest of love...
Teus beijos choveram Numa tempestade de amor
Neptune has sworn to sink the ship of Ulysses. This night there will be a terrible tempest.
Hoje à noite haverá uma tempestade.
I'll have to bridle this tempest!
Vou ter de refrear essa tempestade!
Like a tempest Death took off her bridegroom and at once a stealthy rumour Pronounced me guilty of my daughter's grief
a morte arrebatou-lhe o noivo...
And you return loudly as a tempest.
Sam, eu voltei.
Oh, then began the tempest to my soul.
Oh, a procela começou então para a minha alma.