That's all i have to say перевод на португальский
164 параллельный перевод
That's all I have to say, goodnight.
É tudo quanto tenho a dizer, boa noite.
That's all I have to say to you, Mr. Whiteside.
Isto é tudo o que tenho para lhe dizer, Mr.
So that's the way I started talking. I would say all those symptoms, like being unable to speak, stuttering and so on, they have an underlying anger and resentment in the deeper parts of the personality.
Diria que todos esses sintomas, como não conseguir falar, gaguejar, etc., têm uma raiva e ressentimento escondidos nas partes mais íntimas da personalidade.
Well, I guess that's all I have to say.
... É tudo o que tenho a dizer.
That's all I have to say for now.
Infelizmente não podemos fazer mais nada agora.
That's all I have to say.
É tudo o que tenho a dizer.
That's all I have to say for now except good luck and keep faith in our Fuhrer!
Isso é tudo o que tenho que dizer por enquanto Exceto boa sorte E fique com fé no nosso Fuhrer!
And that's all I have to say on the subject now.
É tudo o que tenho a dizer.
That's all I have to say. Tell your friend that she's a silly creature.
Diz à tua amiga que ela é uma tola.
Well, what she's trying to say, Chief, is that I have just been appointed head of the negotiating committee for all women CONTROL agents.
O que ela está a tentar dizer, chefe,.. ... é que acabo de ser nomeado chefe....... da comissão de negociação das agentes da CONTROL.
That's all that I have to say.
É tudo o que tenho a dizer.
That's all I have to say.
É tudo o que eu tinha a dizer.
That's all I have to say.
É tudo o que tenho para dizer.
I guess that's all that I have to say.
Acho que é tudo o que tenho a dizer.
That's all I have to say at this time.
Por agora, é tudo o que posso dizer.
That's all I have to say.
É só o que tenho a dizer-vos.
That's all I have to say.
É tudo quanto tenho a dizer.
I suppose that's all that I have to say.
Acho que è tudo o que tenho a dizer.
Yeah, well, listen, I just wanna say that what Sonny Steele's done... is wonderful news for the animals of this country, and that's all I have to say.
Sim, bem, só queria dizer que o que o Sonny Steele fez é uma notícia maravilhosa para os animais deste país.
Madam... I cannot say that I wouldn't be delighted... but I fear, despite your persistence... that I have work to do up and beyond... this apple season and will be in the service... of Lord Charborough until next year's apples... have all been drunk as cider.
Madame, não nego que ficaria encantado, mas, não obstante tua insistência, sinto dizer que já estou contratado para toda a estação das maçãs.
– I assure you, Mr. Horman — – And that's all I have to say about it right now.
- Eu lhe asseguro, Sr. Horman... - É tudo que tenho a dizer, obrigado.
- That's all I have to say.
- É tudo.
That's all I have to say.
Isto é o que tenho a dizer.
- That's all I have to say on it.
- É tudo o que tenho a dizer.
That's all I have to say.
Não tenho mais nada a dizer.
I HAVEN'T EVEN CHANGED MY CLOTHES YET AND THAT'S ALL YOU HAVE TO SAY? HUH?
Nem sequer mudei de roupa e isso é tudo o que tens a dizer?
That's all I have to say, now sod off.
É tudo. Desapareçam!
That's all I have to say until tomorrow.
É tudo o que tenho a dizer até amanhã.
It's very nice to hear that. But in all honesty I have to say, I didn't even know I was in this thing. But according to the readout it looks like I am among the top people that they are considering.
É bom saber, mas devo dizer... que nem sequer sabia que me tinha candidatado a isto... mas de acordo com a carta... estou incluído nos primeiros dez candidatos!
I pray that it misses you, and that's all I have to say.
Rezo para que não tenha e é tudo o que tenho a dizer.
And that's all I have to say to you.
Isso é tudo que tenho para dizer.
I don't love you anymore, that's all I have to say,
Já não te amo, simplesmente. Não tenho mais nada a dizer.
And then I'd have to say, " That's all right. You didn't know.'"
E eu teria de dizer, "Não há problema, não sabiam".
I HAVEN'T EVEN CHANGED MY CLOTHES YET AND THAT'S ALL YOU HAVE TO SAY?
Nem sequer mudei de roupa e isso é tudo o que tens a dizer?
That's all I have to say about that.
E mais não digo.
And that's all I have to say about that.
É tudo o que tenho a dizer acerca daquilo.
And that's all I have to say about that.
E mais não digo acerca disso.
That's all I have to say about this.
E não digo mais nada.
That's all I have to say...
É tudo o que tenho a dizer...
That's all I have to say right now.
É tudo o que tenho a dizer.
That's all I have to say. - Goodbye.
- É tudo o que tenho para dizer.
But I'm always unnerved that on almost all the other occasions, he's so far ahead that I then have to choose between open-mouthed admiration or very quick recovery, where I say, "Yes, I felt something similar would do very well."
Mas abala-me sempre que em quase todas as outras ocasiões, está tão adiantado que só me resta escolher entre manifesta admiração ou uma recuperação rápida, onde digo, "Sim, senti que algo semelhante resultaria bem."
After I've come all this way after all I've been through that's all you have to say to me?
Depois de vir até aqui, depois do que passei, só me tens isso para dizer?
That's all you have to say? - This has nothing to do with her. I... I looked... into the Orb today. I'm tired.
- É só o que tens a dizer?
That's all I have to say.
Isso é tudo o que tenho a dizer,
I'm trying to be okaywith this... but this is just totallyweird and wrong... and weird and that's all I have to say.
Ouçam, estou a tentar aceitar isto mas é estranho e errado... e estranho, e não tenho mais nada a dizer.
When you get right down to it, fellas... that's all I have to say to you.
Resumindo meus amigos... é tudo o que tenho a dizer.
I never say, "He should." I say, "You have to find a way to compell him to..." That's all.
Nunca digo "deveria", digo : "É preciso fazer com que seja obrigado", e pronto.
But see, we're all there trying to map out a game plan and rehearsal schedule... and I'm sure whatever you two are talking about here... is so much more fascinating and important and, let's just say it, fun... but I'd really like to get an'A'on this assignment, and to do that... you'll have to discuss your sock hops and clambakes some other time.
Mas estamos a tentar montar uma estratégia e um horário de ensaios... e tenho a certeza que o que estão a falar, é muito mais fascinante e importante e, claro, mais engraçado, mas quero ter um 20 neste projecto e, para isso, têm de discutir as vossas ninharias noutra altura.
I don't have much to say, Except, that I know it's gonna be a great project if we all just trust Mr. Taransky's vision.
Não tenho muito a dizer, à excepção de que sei que vai ser um grande projecto, se confiarmos todos na visão do Sr. Taransky.
That's all I have to say.
É só o que tenho a dizer.