That's all i wanted to know перевод на португальский
94 параллельный перевод
And I'd say, "That's all I wanted to know, Mr. Day." See?
E eu dizia : "É tudo o que queria saber, Sr. Day." Viste?
That's all I wanted to know.
Isso é tudo que eu queria saber.
That's all I wanted to know.
Era tudo o que eu queria saber.
That's all I wanted to know.
- Isto é tudo o que queria saber.
Well, that's all I wanted to know.
Bem, é tudo o que queria saber.
It is? That's all I wanted to know.
Eu não o faria sem uma testemunha.
- That's all I wanted to know.
- É tudo o que queria saber.
Lepic, that's all I wanted to know. Good day.
Lepic, era só isso que eu queria saber.
That's all I wanted to know.
É tudo o que quero saber.
That's all I wanted to know.
Era o que eu queria saber.
Shtarker : That's all I wanted to know.
É tudo o que queria saber.
I just didn't feel like telling you what you wanted to know, that's all.
Mas é que não queria dizer-te aquilo que querias saber.
I just wanted to know why, that's all.
Só queria saber o porquê, é tudo.
I see. That's all I wanted to know.
Estou a ver.
- I just wanted to know, that's all.
- Só queria saber.
That's all I wanted to know.
Era só o que queria saber.
That's all I wanted to know.
É tudo o que queria saber.
That's all I wanted to know, Oliver.
Isso é tudo que precisava saber.
Sewn into the bellies of the fish your boat catches, right? Thank you, Mr. Torpedo, that's all I wanted to know.
Cosidas à barriga do peixe que o seu barco pesca, certo?
I just was asking you a question, sir, that's all I wanted to know, to see your feelings about it. "
Eu só lhe estava a responder a uma pergunta, senhor era só o que queria saber, o que pensa disso. "
I just wanted you to know that... Josh is all right, and he's okay and everything.
Só lhe queria dizer que... o Josh está bem, e está tudo bem.
That's all I wanted to know.
Era tudo o que queria saber.
That's all I wanted to know.
Obrigado pela informação.
That's all I wanted to know.
Era isso que eu queira saber.
Sir, I just wanted to let you know this is not a rubber-stamp situation, that's all.
Senhor, só quero que saiba que não é uma decisão que se tome de ânimo leve, só isso.
That's all I wanted to know.
Só queria saber isso.
- All right. That's all I wanted to know.
- Era tudo o que queria saber.
I had a bunch of questions I wanted to ask about all these things, they mean anything or not I don't know, but I do know that I felt the lawyer, the boy's lawyer, was not doing his job.
Eu tinha algumas perguntas sobre tudo isso, se elas significam algo, eu não sei, mas eu sei que o advogado do garoto não estava fazendo seu trabalho.
[IN NORMAL VOICE] Thanks, that's all I wanted to know.
Obrigada, isso é tudo que eu queria saber.
It's just that... I had this big speech all worked out, right about how I didn't want to be second any more... how I wanted a relationship that felt... permanent, you know not just convenient... how I wanted to be part of a couple that did things as a... as a couple, you know?
É só que eu tinha preparado um grande discurso, de como não queria continuar a vir em segundo lugar, que queria uma ligação que sentisse ser permanente, não apenas conveniente,
That's all I wanted to know.
É só o que queria saber.
Look, man, I swear to God, he just wanted to know how I heard about the place, that's all. He didn't know it was me, Gabriel.
Juro, só queria saber onde tinha ouvido falar do casino, ele não viu que era eu.
I know that Dylan wanted our little ambassador friend to be confined to Command, but, I think he's seen all there is to see here.
Sei que Dylan quer que o nosso pequeno embaixador seja limitado ao Centro de Comando, mas, penso que já viu tudo o que havia para ver aqui.
I know it's silly but I just wanted to see with my own eyes that Pop's all put together right.
Sei que é um disparate, mas quero ver se o pai está todo inteiro.
I mean, I wanted to thank you, first of all for getting me an agent, because I have my first job, tomorrow and... y'know, that's really nice of you, so, thank you for that and... y'know, I didn't mean to do anything
Quer dizer, primeiro que tudo, queria agradecer-te por me teres arranjado um agente porque amanhã é o meu primeiro dia e isso foi muito amável da tua parte. Muito obrigado por isso. E sabes, não tinha intenção de fazer nada que resultasse numa ordem de restrição.
That's all I really wanted to know.
Era só isso que eu queria mesmo saber.
And all she's wanted from me was to pull out one stupid memory to let her know that I didn't lose her.
E ela só queria de mim, que me lembrasse de alguma coisa, para lhe mostrar que não a perdi.
That's why you wanted to know what I was doing all day.
Daí quererem saber o que fiz nesse dia.
So I wanted you to know... that all that shit about me placing bets in Pete's name was a lie.
Queria que soubesses que toda a cena de que eu fazia as apostas em nome do Pete, era mentira.
That's all I wanted to fucking know!
- Só queria saber isso...
Thank you, that's all I wanted to know.
Obrigado, era tudo que precisava saber.
That's all i wanted to tell you, before... before my mind goes... because... i don't know if it will be good again.
Era isto que eu te queria dizer, antes de... antes que a minha mente se fosse... porque... Eu não sei se ficarei bem novamente.
That's all right, when he does, I'll be there to testify that Fred Bayliss wanted exactly the same thing. I know.
É um direito dele.
I've done all this only foryou I wanted to see you become a very big man and that's about to happen in just a few hours the whole world will get to know about your extraordinary powers and talent
Eu fiz isto tudo só por ti. Eu queria que te tornasses num grande homem. E isso está prestes a acontecer em poucas horas.
That's all I wanted to know.
Era só isso que eu queria saber.
But what I wanted to say is, you know, when you're a kid, they tell you that it's all grow up, get a job, get married, get a house, have a kid and that's it.
Mas o que queria dizer, sabem, quando são pequenos, dizem-vos que têm de crescer, arranjar um trabalho, casar, comprar uma casa, ter um filho e acaba por aí.
That's all I wanted to know.
Era o que queria saber.
That's all I wanted to know.
Era tudo o que precisava de saber.
That's 5 years without theatre... not learning all the things I wanted to know.
5 anos sem teatro... sem aprender tudo que queria.
I just wanted to know how I stand, that's all.
Só queria saber em que pé estou.
'Cause that's all I wanted to know.
Porque é só isso que eu quero saber.