Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ T ] / That's what happened

That's what happened перевод на португальский

2,387 параллельный перевод
It's what happened to the night guard that alerted us.
Foi o que aconteceu quando o guarda nocturno nos alertou.
Only, that's not what happened.
No entanto, não foi isso que aconteceu.
Only, that's not what happened.
Mas, não foi isso que aconteceu.
I mean, that's what happened. Did you go up to his apartment?
É o que mostra o vídeo de segurança e foi o que aconteceu.
Just look at what's happened to you. You've cut yourself off from everything and everyone that you care about.
Desligaste-te de tudo e de todos com quem te preocupas.
That's not what happened.
Não foi isso que aconteceu.
He's got nothing to do with what happened to that Larsen girl. This is Detective Holder.
Ele não tem nada a ver com o que aconteceu à rapariga dos Larsen.
After everything that's happened, Jamie, it has to mean something, or what's the point?
- Darren. - Depois de tudo o que aconteceu, Jamie, tem de significar algo, senão do que vale?
Well, but that's what happened.
Bem, mas isso foi o que aconteceu.
Well, however it happened, that's what I wanted to talk to you about.
Como quer que tenha acontecido, era sobre isso que queria falar contigo.
That's what happened.
Foi isso que aconteceu.
So who's left to tell us what happened that day?
Quem resta para nos contar o que aconteceu nesse dia? - Eu.
What happened to the "Working with Hank Moody's agent, that would be, like, the coolest thing"?
E aquilo do "Trabalhar com o agente do Hank Moody, seria espectacular"?
Just write down what's happened and all your feelings and stuff like that. - Yeah?
Escreve o que aconteceu e tudo aquilo que estás a sentir.
- That's what must have happened. - What?
- É o que deve ter acontecido.
And I don't know what's going on with you or what's happened to you, but I know that you have your stuff that you don't talk about.
Não sei o que se passa contigo, mas sei que tens coisas nas quais não gostas de falar. Eu sei.
That's what happened.
- Foi o que aconteceu.
What's gonna happen to you that hasn't already happened?
O que te pode acontecer que não tenha já acontecido?
- That's not what happened, okay?
- Não foi isso que aconteceu.
Only that's not what happened.
Só que não foi isso que aconteceu.
( helpful male passenger ) You think that's really what happened, all those folks, that it was the Rapture and those that believe in Jesus Christ were taken and the rest of us were left behind?
Você acha que o que realmente aconteceu àquelas pessoas Foi o Arrebatamento... E os que realmente acreditavam em Jesus Cristo foram levados
talk about what happened so or pretend that everything's okay
Então vamos falar sobre o que aconteceu, ou fingir que não há nada de errado?
Only that's not what happened.
Mas, não foi isso que aconteceu.
Right. That's what happened.
Foi o que aconteceu.
I clearly told you that's not what happened.
Já lhe contei claramente que não foi isso que aconteceu.
But that's what happened.
Mas foi isso que aconteceu.
That's... that's what happened.
Foi o que aconteceu.
What happened to loving the arts? Yeah, that's completely untrue.
Pois, isso é completamente falso.
Only that's not what happened.
- Eu não sou o mesmo.
Only that's not what happened.
Mas não foi isso que aconteceu.
You're saying that's what happened to Eva?
Alguém pode criar para ti. Foi isso que se passou com a Eva?
Everybody's been wondering what happened to all that Bennett weed.
Toda a gente se pergunta o que aconteceu a toda a marijuana dos Bennett.
I got really drunk, and I don't really remember what happened after that. Hey, for those of you that missed last week's episode, Nobody's heard from Eddie?
Para aqueles que perderam o episódio passado, fiquei muito bêbado, e não me lembro do que aconteceu depois.
About me. But that's not what really happened. Bullshit.
A CVM vai investigar e os seus parceiros vão querer saber a fonte da informação.
That's not exactly how it happened, but so what?
Não foi bem isso que aconteceu, mas e então?
What happened in Dr. Wallace's office, I-I had never had that before.
O que aconteceu no consultório nunca havia acontecido antes.
What are we missing? That's everything bad that's happened.
Foi o que se passou de mau.
Given what's happened, it's understandable that your opinion would color your testimony, but I just want to know what you said, what you did, and what you were thinking at the time.
Dado o que se passou, é compreensível que a sua opinião apareça no seu testemunho. Mas só quero saber o que disse, o que fez e o que estava pensar no momento.
What do you mean, that's it? What happened to Joe?
O que se passou com o Joe?
I was really hoping that solving Stan's murder would give us some answers to what really happened to Joe and Vera.
Achava que se resolvesse o homicídio do Stan, tínhamos as respostas do que aconteceu com o Joe e a Vera.
That's probably what happened to your other gimp.
Foi o que provávelmente aconteceu ao teu outro homem.
That's what happened to Tom?
Foi isso que aconteceu ao Tom?
Well, I'm flattered that a beautiful girl like you really did actually say that in real life because that's really what happened.
Sinto-me lisonjeado que uma linda rapariga com tu tenho mesmo dito isso na vida real porque foi o que realmente aconteceu.
I saw on the news that you were Dani Alvarez's boyfriend so I came here to see what happened to her.
Eu vi nas notícias que era o namorado da Dani Alvarez. Por isso, vim aqui para saber o que lhe aconteceu.
That's only because your wife is still recovering from what you did to her, and she can't tell us what happened.
Porque ela está se recuperando do que você fez, - e não pode nos contar.
- That's not what happened.
- Não foi o que aconteceu.
Only that's not what happened.
No entanto não foi isso que aconteceu.
So... it's like what happened to that coma kid in the hospital, right?
Então... É como o que houve com o rapaz do hospital?
Yeah, I know, but, honestly, what's gonna happen now that hasn't happened in the last couple of hours?
Sim, eu sei, mas, sinceramente, o que se passou agora, que não tenha acontecido nas últimas duas horas?
It's just that I'm a little shaken with what happened yesterday.
Mas estou um pouco abalada com o que se passou ontem.
And what's that? Your version of what happened this morning. You said that when the suspect came in, you and Kelvin were standing at the buzzer, that he demanded your wallets and your jewelry and that he pistol-whipped you when you were too slow.
Disse que quando o suspeito entrou você e o Kelvin estavam na frente do interfone, e que ele pediu as suas carteiras e jóias e irritou-se consigo por ser muito lenta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]