That doesn't concern you перевод на португальский
65 параллельный перевод
DON'T TOUCH ANYTHING THAT DOESN'T CONCERN YOU.
Algum comandante da marinha pra falar a verdade, senhor.
That doesn't concern you.
Isso não lhe diz respeito.
Yes, but, my dear, if he doesn't want you and he has asked you to forget him, then I suggest you take that as an honest concern for you and do it.
Sim, mas, minha cara, se ele nao a quer... e pediu para ser esquecido... sugiro que aceite como genuína preocupaçao e faça isso.
- Doesn't concern you. Make him sing and that's it.
Não precisas de saber quem é ele e donde veio.
You involved yourself in business that doesn't concern you.
Meteu-se em assuntos que não lhe dizem respeito.
That really doesn't concern you.
- Isso não te diz respeito.
- Well, that doesn't concern you.
- Bem, isso não é da sua conta.
I realize it's hard to relate to something... that doesn't concern you.
Sei que não é fácil interessares-te pelo que não te diz respeito...
That stuff doesn't concern you.
Aquilo ali não te diz respeito.
- Have you come to interfere in yet more business that doesn't concern you, to ruin a few more reputations?
Veio interferir em mais assuntos que não lhe dizem respeito? Para destruir a reputação de mais alguém?
I mean, doesn't that concern you?
Isso não te preocupa?
That doesn't really concern you.
Isso não lhe interessa.
That doesn't concern you.
Isso não é da sua conta.
- Doesn't that concern you?
- E isso não te preocupa?
That doesn't concern you?
Isso não te preocupa?
Doesn't that concern you?
E isso não a preocupa?
That's doesn't concern you.
- Isso não é da vossa conta.
- That doesn't concern you.
- Não é da sua conta.
That doesn't concern you.
Não te diz respeito.
It doesn't concern you that she was murdered?
- O homicídio não o preocupa?
You, on the other hand, could be disbarred for developing and examining these photos of her address book. But that doesn't really concern me.
Tu, por outro lado, podias ser expulso... por revelar e examinar estas fotos da agenda dela, mas isso realmente não me interessa.
- That doesn't concern you.
- Isso não lhe diz respeito a si.
Well you're sort of dead so that doesn't really concern you.
Tu a modos que estás morta, portanto, não é da tua conta.
Doesn't that concern you?
- Isso não o preocupa?
Well, that really doesn't concern you.
Bem, isso realmente não te diz respeito.
- Doesn't that concern you?
- Isso não te preocupa?
Oh, that really doesn't need to concern you, my sweet, sweet Eve.
Isso não te diz respeito, minha querida Eve.
The fact that he, you know, rocks, rocks your world, surprisingly that... really, you know doesn't concern me.
O facto dele, tu sabes... Ele anima a tua vida, surpreendente isso... na verdade sabes que não me diz...
That doesn't concern you.
Isso não te diz respeito.
- That doesn't concern you
- Isso não te diz respeito.
Doesn't that concern you?
Isso não te preocupa?
That's for getting involved in something that doesn't concern you.
Isto é por te teres metido onde não eras chamado.
But that doesn't concern you.
Mas isso não te diz respeito.
I don't understand how that doesn't concern you.
Não percebo como isso não te preocupa.
It doesn't concern you, Sister, that kind of absolutist view of the universe?
Não a preocupa, irmã, esse tipo de visão absolutista do universo?
And that doesn't concern you, Ari?
E isso não o preocupa, Ari?
So, tell me, Mr Sullivan, since you've suddenly acquired the ability to speak, doesn't it concern you a little that Lily's grades have dropped from A's to D's in three months?
Portanto, diga-me, Sr. Sullivan, visto que de repente adquiriu a capacidade de falar, não o preocupa um bocadinho, que as notas da Lily tenham caído de cincos para uns?
That doesn't concern you.
- O que é um prostituto? Não é nada contigo.
- That doesn't concern you.
- Isso não lhe diz respeito.
My only concern, Duque... is that the hat doesn't make you look gay enough.
A minha única preocupação é que o chapéu não te faça parecer suficientemente gay.
That doesn't concern you.
Isto não lhe diz respeito.
That doesn't concern you?
Isso não lhe interessa?
Remus has business that doesn't concern you.
Remus possui negócios que não lhe dizem respeito.
And that doesn't concern you?
- E isso não te preocupa?
Doesn't that concern you?
Isso não te preocupa? Sim.
That doesn't concern you anymore.
Isso já não te diz respeito.
That doesn't concern you?
Isso não o preocupa?
- That doesn't concern you.
- Isso não é da sua conta.
My main concern is that she doesn't come after you next.
A minha principal preocupação é que ela não se vire contra ti agora.
That doesn't concern you? No.
Isso não te preocupa?
This is a private conversation that doesn't concern you.
Isto é uma conversa privada que não te diz respeito.
that doesn't seem fair 27
that doesn't exist 18
that doesn't make any sense 402
that doesn't matter 341
that doesn't sound like you 29
that doesn't bother you 34
that doesn't sound good 109
that doesn't even make sense 56
that doesn't make it right 29
that doesn't sound right 46
that doesn't exist 18
that doesn't make any sense 402
that doesn't matter 341
that doesn't sound like you 29
that doesn't bother you 34
that doesn't sound good 109
that doesn't even make sense 56
that doesn't make it right 29
that doesn't sound right 46