The heart wants what it wants перевод на португальский
26 параллельный перевод
The heart wants what it wants.
O coração é que manda.
The heart wants what it wants.
O coração quer o que quer.
Hey, the heart wants what it wants, dude.
Bom, não voltamos a vê-los.
Oh I'm not in any position to judge, I just... but the heart wants what it wants.
Não estou em posição de julgar. Acho que... O coração tem as suas razões, não é?
But in the end The heart wants what it wants
Mas no final... o teu coração escolhe o que quer.
Fuck Woody Allen and his whole "the heart wants what it wants" bullshit.
Que se foda também o Woody Allen e "O coração quer o que quer".
The heart wants what it wants.
O coração manda.
Yeah, the heart wants what it wants.
Sim, o coração quer o que ele deseja.
The heart wants what it wants.
Não mandamos no coração.
The heart wants what it wants.
O coração quer o que o coração quer.
The heart wants what it wants.
O coração quer o que deseja.
Look, the heart wants what it wants, okay?
O coração tem razões que a própria razão desconhece.
The heart wants what it wants, child... and nobody can change that.
O coração quer o que quer, rapaz... e ninguém pode mudar isso.
The heart wants what it wants.
O coração tem os seus desejos.
The brain sees what the heart wants it to feel.
A cabeça vê aquilo que o coração quer sentir.
Society makes these distinctions between right and wrong, but... the heart doesn't. It feels what it wants to feel.
A sociedade diferencia o bem do mal, mas o coração não, sente o que tem que sentir.
The heart wants what the heart wants, even that which is worst for it.
O coração quer o que quer, mesmo que isso seja o pior para ele.
The heart wants what the heart wants even that which is worst for it.
O coração quer o que o coração quer... mesmo o que seja pior para ele.
"The heart wants what it wants."
"o coração tem razões que a razão desconhece".
You impaled by the dragon's heart Stubb's what it wants to remember.
Atingiste o dragão no coração. É o que o Stubb ia querer, lembras-te?
Maybe it's about passion, about what the body wants, what the... what the heart wants for the heart.
Secalhar é mesmo paixão, é que o corpo quer, é o que... o coração quer para o coração.
Look, I know it was all kinds of wrong, but the heart wants what the heart wants.
Oiçam, eu sei que isto era de todas as maneiras errado, mas o coração quer o que o coração quer.
It's not fate or chance or clichés like'the heart wants what the heart wants.'"
Não é o destino, nem o acaso, nem lugares-comuns como : "O coração é que manda."