The way перевод на португальский
145,471 параллельный перевод
Did you see the way he steepled his fingers?
Você viu o modo que deixava os dedos?
I think it's going to change the way all shoes and all wearables are going to operate in the future.
Mudará a forma como os sapatos e a tecnologia usável funcionarão no futuro.
Along the way, I keep talking to Michael and trying to riff off of his personality.
Falo sempre com o Michael, a tentar captar a sua personalidade.
We were spending about four quid doing it out of junk and Es was working out how to do it, every single step of the way.
Nós gastávamos uns trocos a reaproveitar tralha e a Es ia percebendo como se fazia a cada passo.
From the actors'point of view, they enjoy the way that they are revealed and concealed at the beginning and the end of each of their monologues.
Do ponto de vista dos atores, eles gostam de serem assim revelados e escondidos no início e no fim dos respetivos monólogos.
By the way, I have no idea how the rain system works.
Não faço ideia como funciona o sistema da chuva.
[Angela] By the way, my husband, you may not know this... Es's dad is a great crocheter.
Já agora, o meu marido, talvez não saibam, é perito em croché.
Then you'd be creating a sculptural physical analog for how it feels to be plummeted back in time to a memory, in the way that you do when you suddenly smell your mother's perfume.
Isso seria criar uma analogia escultural física da sensação de mergulhar no tempo até uma recordação, como acontece quando, de repente, cheiramos o perfume da nossa mãe.
That hat looks good, by the way.
- Está bem. Aliás, esse boné fica-te bem.
Hey, Ryan, by the way, happy birthday.
A propósito, Ryan, Feliz Aniversário.
You wouldn't feel the way you feel right now if you weren't ready.
- Não te sentias assim agora, se não estivesses pronto.
By the way, I ate all the "L" s.
Já agora, comi os "L" todos.
I was on my way back to you, and Gideon... He wanted me out of the way.
Ia voltar para ti, mas o Gideon, ele queria-me fora de cena.
So, we're going to have to figure out a way to do this thing the way we do everything... Together.
Temos de arranjar forma de resolver isto como fazemos tudo o resto.
His name is David Baumgardner, by the way.
A propósito, ele chama-se David Baumgardner.
The way you feel about Rittenhouse now?
E aquilo que pensas da Rittenhouse agora?
And no, I may not have fought in the Great War, which, by the way, sounds like the most pointless war in the history of wars, but I have fought!
E não, posso não ter combatido na Grande Guerra, que é a guerra mais inútil na história das guerras, mas combati!
Which by the way, is not an officially recognized breed, but that's just poodle politics.
Que por sinal, não é uma raça oficialmente reconhecida, mas é apenas uma política canina.
They realize it's not gonna go down the way they want.
Sabem que não vai correr como eles querem.
So, I'm depressed, and not the way you normally hear that.
Então, estou deprimido e não no sentido em que normalmente o ouvimos.
I think I've figured out a way to end racism, by the way.
Acho que descobri uma maneira de acabar com o racismo, já agora.
By the way, if you don't know much about Chappelle's Show, it was a sketch show on Comedy Central.
Se não sabem muito sobre o Chappelle's Show, era um programa de sketches no Comedy Central.
If soldiers just start going their own way, outside the chain of command, people die.
Se os soldados começarem a agir à sua maneira, fora da cadeia de comando, as pessoas morrem.
There was no way that most of the coaching staff felt like I was ever gonna contribute to the track team again.
A maior parte da equipa técnica achava que eu não voltaria a participar na equipa de atletismo.
People were trying to get us fired, they were screaming like there was no way in the world that we could ever sell a shoe with an exposed airbag that looked fragile, like it could be punctured.
Tentavam despedir-nos, gritavam que de forma alguma venderíamos uma sapatilha com a bolsa de gás à vista e aspeto frágil, parecia que podia ser furada.
[Tinker] It was great to see that Tiffany and her team could get a shoe to do just that, but clearly it was a long way away from looking exactly like the movie shoe.
Foi fantástico vermos que a Tiffany e a equipa conseguiam que um sapato fizesse isto, mas estava longe de parecer-se com os ténis do filme.
Tinker had a way of somehow grasping that ethos... and combining it with the greatness of Jordan... and fusing that into a sneaker, so that by the Jordan 3, 4, 5 and beyond, the Jordan brand becomes larger than life.
O Tinker arranjou forma de captar essa inspiração, combinada com a grandeza de Jordan para fundir tudo em ténis, resultando nos Jordan 3, 4, 5 e por aí afora. A marca Jordan torna-se enorme.
Tinker sat in the zone that makes a lot of people uncomfortable. And I think that excites him, but it also creates some stress. Because you have to own a new direction, and you have to help people understand that this is a better way to go.
O Tinker estava numa zona que causa desconforto a muita gente e acho que isso o entusiasma mas gera também tensão, pois temos de assumir um novo rumo e ajudar as pessoas a perceber que é um rumo melhor.
[Es] My way of escaping or adventuring away from the countryside was through music.
A minha maneira de fugir do campo e de me aventurar era a música.
So, if you put a piece of LED screen behind a piece of two-way mirror, then if you conjure a face against black behind mirror, then the mirror will reflect the room everywhere except where the face is,
Ao pôr um ecrã LED atrás de um espelho de duas faces, se aparecer uma cara num fundo preto atrás do espelho, o espelho reflete a sala toda, exceto onde está a cara.
Pride is counting on us to find a way to save him and the people on that rig.
O Pride está a contar connosco para encontrar um modo de salvá-lo e ao pessoal da plataforma.
No time for small talk, but I think I got a way to stop the blowout on the rig.
Não há tempo para conversas, mas penso que sei como parar - a explosão na plataforma.
I guess she felt the same way we felt when we first saw him.
Acho que se sentiu como nos sentimos quando o vimos pela primeira vez.
It means by the end of the day, you'll both be asleep... with no way of waking up.
Significa que no final do dia, irão ficar os dois a dormir. Sem forma de acordar.
I think your mother just found a way to break the sleeping curse.
Acho que a tua mãe descobriu a forma de quebrar a maldição do sono.
There is no way you would let yourself fall under the power of Regina's curse when she's still awake.
Tu nuca te deixarias ficar sob o poder da maldição da Regina estando ela acordada.
You and Mom have been separated by the curse for weeks, and you still found a way to work together.
Tu e a mãe estão separados pela maldição há semanas. Mesmo assim encontraram forma de trabalhar juntos.
The women I love is in danger, and every second I spend arguing with you should be spent finding a way back to her.
A mulher que amo corre perigo. E todos os segundos que passo a discutir contigo deviam ser passados a descobrir como voltar para ela.
I'm afraid this is the only way you'll get this to the Savior.
É a única forma de fazeres chegar isto à Salvadora.
Its sap contains the magic you'll need to find your way home.
A seiva contém a magia que precisas para encontrar o caminho.
You see, this potion... is the only way forward.
Esta poção é a única forma de avançar.
And this time... I'm gonna do it the right way.
E desta vez, vou fazê-lo da forma certa.
He found a way to resist your command because he has his mother in him, the one who truly loves him.
Encontrou forma de resistir à tua ordem, porque tem a mãe dele nele. A que o ama de verdade.
Yeah, well, it's one way to pass the...
- Sim, bem, é uma forma de passar...
Well, he's on his way back from talking to the hijacked paramedics.
Ele está a voltar da conversa com os paramédicos raptados.
- Put down the cane, Eddie. How about this way? Eddie, stop, stop, stop, Eddie.
Que tal para ali?
So, Sam and Agent DeChamps are on their way to the warehouse now.
O Sam e a Agente DeChamps estão a caminho do armazém.
That's the cool way of saying "merchandise." Wait.
É uma forma fixe de dizer merchandise.
So, the entire mood of the house was dictated by him, and all the attention went his way.
Então, o ambiente da casa era ditado por ele e toda a atenção era concentrada nele.
I think me and my brothers and sisters realized early on the best way to deal with him was to minimize our feelings as much as possible so as not to call attention to ourselves.
Acho que eu e os meus irmãos percebemos muito cedo que a melhor maneira de lidar com ele era minimizarmos os nossos sentimentos de modo a não atrairmos as atenções.
The only way a black dude can openly express sadness in public is if he does it with a saxophone.
A única maneira de um negro poder exprimir tristeza em público é fazê-lo com um saxofone.
the way i see it 340
the way you talk 19
the way of the future 27
the way i look at it 29
the way i figure it 33
the way things are going 26
the way things are 19
the way i heard it 23
wayne 745
ways 66
the way you talk 19
the way of the future 27
the way i look at it 29
the way i figure it 33
the way things are going 26
the way things are 19
the way i heard it 23
wayne 745
ways 66
waylon 24
wayland 30
way to go 1028
way off 17
way ahead of you 120
way too much 31
way ticket 45
way up 26
way better 36
way too long 22
wayland 30
way to go 1028
way off 17
way ahead of you 120
way too much 31
way ticket 45
way up 26
way better 36
way too long 22
way down 31
way mirror 27
way trip 38
way back 82
way tie 16
way out 21
wayward pines 19
way i see it 33
way street 165
way mirror 27
way trip 38
way back 82
way tie 16
way out 21
wayward pines 19
way i see it 33
way street 165