Themselves перевод на португальский
12,538 параллельный перевод
They call themselves "the Army of New Virginia."
Intitulam-se de Exército da Nova Virgínia.
They are well able to look after themselves.
Elas valem-se a si mesmas.
He said that great artists always hid themselves in their work.
Disse que os grandes artistas sempre se escondiam atrás do seu trabalho.
Once the Ghosts is done acquainting themselves with those poor bastards, they'll be coming after us.
Assim que os Fantasmas tiverem acabado de conversar com aqueles pobres diabos, virão atrás de nós.
A lot of people were pissing themselves.
Houve muita gente a partir o caco a rir.
You can tell Barker to go fuck himself, so I can go to Flutterbeam and then watch these two assholes crash and burn trying to build out Pied Piper by themselves.
Quero ver estes otários a darem-se mal na construção da Pied Piper.
They see a mirror of themselves.
Vêem um espelho deles próprios.
That the Holocaust is therefore a myth invented by Jews to get themselves financial compensation and to further the fortunes of the State of Israel.
Que o Holocausto é, portanto, um mito inventado por judeus para obter uma compensação financeira e para promover os destinos do Estado de Israel.
He found higher levels of HCN here in the delousing chambers than he did in the gas chambers themselves.
Ele encontrou níveis mais elevados de HCN aqui nas câmaras de despiolhamento do que nas próprias câmaras de gás.
You think they wanna testify for themselves?
Achas que eles querem testemunhar por si mesmos?
It's not for themselves they wanna testify.
Não é por si mesmos que eles querem testemunhar.
My advice would be to leave the women to work it out amongst themselves.
O meu conselho será que deixe as mulheres resolverem os assuntos entre elas.
The doctors can speak for themselves.
- Os médicos podem falar por eles.
Well, your book inspires them to play God, to tinker on themselves in basement labs.
O seu livro inspira-os a substituírem-se a Deus, a fazerem experiências no corpo em laboratórios clandestinos.
You know, a never-ending parade of stuff to distract themselves from their miserable lives.
Sabes, um sem fim de coisas para se distraírem das suas vidas miseráveis.
I know niggas, grimy niggas who do not value themselves, and they will have no problem coming down here to fuck your little ass up!
Conheço pretos, pretos marados que não se valorizam, e eles não vão ter nenhum problema em vir cá para te comer o teu rabo!
Krupa Naik is an impressive chemist who chose to waste her brilliant scientific innovation on delivering food to starving Africans who insist on living where they can't actually grow any food themselves.
A Krupa Naik é uma química impressionante que escolheu desperdiçar a sua brilhante inovação científica no fornecimento a Africanos famintos que insistem em viver onde na verdade, eles não podem semear nenhum alimento.
Wait, look, those guys are locking themselves in.
Espera, olha, estes tipos estão a trancar-se.
I'm here to teach the kids that want to learn, the kids that have a desire to better themselves.
Eu ensino os miúdos que querem aprender, os que desejam melhorar.
You know, the ones who write poems about, like, cutting themselves and shit.
Aqueles que escrevem poemas sobre cortarem-se, e merdas do género.
They got themselves in trouble.
Eles estão com problemas!
I think we oughta stop getting in the middle of their problems, and let them handle it themselves once and for all.
Acho que devíamos parar de ficar no meio dos problemas deles, e deixa-los resolve-los sozinhos, de uma vez por todas.
Someone threw themselves in front of the six train.
Alguém se atirou para a linha de comboio.
There are cells There are cells within me and you and other complex organisms that will actually sacrifice themselves for the whole.
Há células em mim e em ti e noutros organismos complexos que se sacrificam pelo todo.
I want to plant listening devices in the club and let them incriminate themselves.
Quero plantar escutas no Clube e deixá-los incriminarem-se.
The Chadwicks appear to have built quite a formidable wall around themselves.
Os Chadwicks parecem ter construído uma parede formidável em torno deles.
I mean, basically surrounding themselves so they can get as close as possible to perhaps the most dangerous person alive.
estão a ir para lá das linhas inimigas, basicamente cercam-se para ficarem o mais próximo possível quiçá da pessoa mais perigosa que existe.
Men must have been throwing themselves at you.
Os homens devem dar em cima de si.
"There's a price to pay for greatness but the great seldom pay it themselves."
"Há um preço a pagar pela grandeza mas os grandes raramente pagam por eles próprios."
Your connections are gonna find themselves facing a similar fate, Vernon.
Os seus contatos vão encarar um destino semelhante, Vernon.
Can I just say, though, that what I like about invisibility is that, it just... Uh, yeah. it seems like a strong metaphor because women in the 1950s are themselves invisible in a way.
Só quero dizer que, o que gosto na invisibilidade, é parecer uma metáfora forte porque, nos anos 50, as mulheres também eram algo invisíveis.
I mean, her character gets her period for the first time, and so, you know, her witch powers start to show themselves.
A personagem tem o período pela primeira vez e os seus poderes de bruxa começam a revelar-se.
Do you know what it takes to be the type of person to call somebody for self-help and then they hang up, and I don't know if they've killed themselves.
Sabes o que é preciso para ser o tipo de pessoa de telefonar a alguém a pedir ajuda e desligarem-te o telefone, sem saber se essa pessoa se matou?
Nope. They get smarter people to do the research, and then they steal it themselves.
Não, eles arranjam génios para fazer a pesquisa, e depois eles próprios roubam-no.
We need to encourage all the Volunteers to come out - not just those who've sworn themselves to us.
Temos de encorajar todos os Voluntários a avançar, não apenas os que prestaram juramento connosco.
They're hitting themselves.
Batem em si próprios.
Someone's made themselves at home.
Parece que se puseram à vontade.
And you believe your people will take him out themselves.
E tu acreditas que será o teu próprio povo a eliminá-lo.
They want to hand themselves over to us after the funeral tomorrow.
Quer entregar-se a nós amanhã, depois do funeral.
Your own war heroes are arming themselves to march on the Palace.
Os seus próprios heróis de guerra estão a armar-se para marchar em direcção ao Palácio.
Between the accused who refuse to defend themselves and a regime intent on drowning this rebellion in a sea of blood.
Entre os acusados que se recusaram a defender-se e um regime decidido a afogar esta rebelião num mar de sangue.
If they get themselves back.
Se eles voltarem.
Enjoying themselves with no fear of some raghead attacking them, kidnapping them or killing them like they did my sun who died which brings me to a subject that I'd like to share with you if you allow me a moment
A divertir-se sem medo de algum terrorista atacá-los, raptá-los ou matá-los como fizeram com o meu filho. Que morreu, o que me traz um tema que gostava de partilhar convosco, um momento se me permitirem.
Yeah, I know what they tell themselves. I've been to those Sohn conferences, too.
Eu sei o que dizem a eles mesmos, já fui a conferências Sohn.
What... what is it about the cult of Bobby Axelrod that makes them wanna immolate themselves?
Este culto ao Bobby Axelrod. Que os leva a imolarem-se.
Do all guys in my position hate themselves for doing this? No reason you should.
Será que todos na minha posição se odeiam?
Do all guys in my position hate themselves for doing this?
Todos os tipos na minha posição se odeiam por fazer isto?
Pure of spirit and pure of race, these two souls commit themselves to the defense and prosperity of their sacred blood.
Puros de espírito e puros de raça, estas duas almas comprometem-se na defesa e a prosperidade do seu sangue sagrado.
Build a community, teach us about themselves.
Construir uma comunidade, ensinar-nos sobre eles.
You sound like one of those hate groups that's been trolling the Internet... the... the watchdogs or whatever they're calling themselves.
Pareces um daqueles grupos de ódio que andam pela Internet. São os Cães de Guarda, ou lá como eles se chamam.
Drugs sell themselves.
A droga vende-se sozinha.