This is a big deal перевод на португальский
302 параллельный перевод
- This is a big deal, Sheriff.
- É um grande negócio, Xerife.
This is a big deal for me.
Isto é importante para mim.
This is a big deal.
Isto é uma coisa seria.
Nancy, this is a big deal.
Nancy, isto é algo extraordinário.
Jerry, this is a big deal.
Tem muita importância.
I'm excited for her. This is a big deal.
Sinto-me entusiasmada por ela.
To you, this is a big deal To them, it's nothing
Para ti isto é muito importante não tem significado nenhum.
- A pilot? This is a big deal.
Isto é muito importante.
Jesus Christ. This is a big deal.
Isto é uma grande descoberta, Charles.
This is a big deal.
Isto é muito importante.
I don't know if this is a big deal, but they ain't showed up yet.
Não sei se isto é grande, mas ele inda não apareceram. Quê?
I totally value you as a friend, but I also dig your sister, and we might be hanging out more, and it's obvious that you think this is a big deal.
Valorizo a tua amizade, mas também curto dela e somos capazes de nos dar mais. E nota-se que isto te incomoda.
Well, this is a big deal.
É uma coisa importante.
- This is a big deal, isn't it?
É um acontecimento importante, não é?
Vinny, man, this is our first gig. This is a big deal.
É o nosso primeiro contrato, tem muita importância.
This is a big deal.
Isto é grave.
This is a big deal for your father. And I want nothing to do with it.
É importante para o teu pai e eu não quero ter nada a ver com isto.
This is a big deal!
- É importante.
This is a big deal.
Isto é importantíssimo.
This is a big deal.
Isto é uma coisa séria.
This is a big deal, Loretta.
É uma coisa em grande, Loretta.
Hey, I can see this is going to be a big deal and I know you guys wanna get back to... ADAMA :
Eu vejo que será uma grande, coisa seguramente...
Ray, this is ridiculous! You're making a big deal out of nothing!
Ray, estás fazer uma tempestade num copo de água!
Why is going to some powwow with this slicko guy, Vince, such a big deal?
Porque é que ir a uma reunião com o nojento do Vince é tão importante?
You're acting like this is some really big deal.
Estás a agir como se fosse algo muito importante.
Not that this contest is a big deal to me, but even if it was, I wouldn't stoop to your level.
Não é que este concurso represente grande coisa para mim... mas mesmo que assim fosse eu não descia ao teu nivel...
This is not a big deal!
Não é nada de mais.
This is not a big deal... and nothing is going to happen you don't want to, ok?
Não é nada de especial... Não vai acontecer nada que não queiras, ok?
It's a big deal to me. This is great.
É muito importante para mim.
I'll just file the necessary paperwork then swing by my HMO for a quick CAT scan to make sure this ringing in my ears is no big deal.
Vou preencher a papelada necessária e falar com a organização médica, para ter a certeza de que tudo vai correr bem e ficar tranquilo.
ALLY : This is not a big deal.
Isto não é nada demais.
- No, don't get so excited. - This is not a big deal.
Não te exaltes, não é assim tão importante.
This is so not a big deal in the grand scheme of things, but I was kind of curious.
Não é muito importante no grande esquema das coisas, mas fiquei curioso.
Why is this a big deal?
Porque dás tanta importância a isto? É importante!
This operation is a big deal.
É uma operação séria.
I'm telling you, this is not a big deal.
Relaxa. Estou-te a dizer, isto não é nada demais.
Brian, you seem to forget, you're a very big star now and I think your time is worth a great deal more than this -
Bicha dum raio mais o teu pedestal! Vão-se foder, carrascos de merda!
Hey, I know this is the Bible belt, but where I come from this is not that big a deal.
Eu sei que esta zona é muito religiosa, mas na minha terra isto não tem grande importância.
I don't have to tell you what a big deal this is, do I?
Não preciso de te dizer a importância disto, pois não?
MATH ISN'T THIS BIG DEAL THAT EVERYONE THINKS IT IS.
A matemática não é tão difícil quanto as pessoas pensam.
I've noticed that some of the employees are setting their PC monitors... to all kinds of crazy colors Purple, polks dots... what have you And it's no big deal, but really... this is a bank.
Eu notei que alguns dos empregados têm os monitores dos computadores... com todo o tipo de cores garridas Purpura,... não tem nada de especial, mas de facto... isto é um banco.
This is not that big a deal. Everybody uses everybody else's material.
Isso não é problema, todos usam material dos outros.
Yeah, we know what a big deal this is to Ally'cause we went though it.
Sabemos que isto é muito significativo para a Ally porque passámos pelo mesmo.
So, is this party Grandma's having going to be a big deal?
Esta festa que a avó está a organizar vai ser grande?
Why is going to some powwow with this slicko guy, Vince, such a big deal?
É assim tão importante ires ter com o Vince?
Not to mention the fact that the lead, who is this really big deal, is out all this week-
Já para não falar que o actor principal, que é um máximo, está fora toda a semana, dá para acreditar?
Look, I don't wanna make a big deal out of this. All I'm saying is, I sat around last week in that stupid getup you wanted me to wear and had to say all this, you know, "Daddy this" and "Daddy that" bullshit. When I tell you I keep reading articles about having this one-hour orgasm well, the least you could do is try to help me have one.
Não quero dar muita importância a isto... mas passei o fim-de-semana... vestida como tu querias... a dizer paizinho isto e paizinho aquilo... e estou farta de te falar nos artigos sobre orgasmos de uma hora.
So this is a very big deal for Joyce, right?
É um grande acontecimento para a Joyce, certo?
So, this is a very big deal for Joyce, right?
É um grande acontecimento para a Joyce, certo?
I mean, if this thing on the roof... with Diana Rollins is just a hoax, then what's the big deal?
Se o da Diana Rollins... é uma partida, qual é o problema?
This is, like, a big deal...
Isto é muito importante...