Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ T ] / Tomei

Tomei перевод на португальский

5,372 параллельный перевод
I had a few drinks, I paid my bill, and I was at home on the phone with my husband by 8 : 00 P.M.
Tomei algumas bebidas, paguei a minha conta, e estava em casa às 20h, ao telefone com o meu marido.
Took a couple of pills.
Tomei alguns comprimidos.
Took a couple of pills.
Tomei uns comprimidos.
But that's probably because I took too many of Deke's Vicodin earlier.
Mas isso provavelmente porque eu tomei muitos dos Vicodins do Deke antes.
No, no, I didn't huff nitrous on my shift but that's a good idea.
Não, não tomei gás nitroso no meu turno, mas é uma boa ideia.
I've made a decision.
Tomei uma decisão.
My decision to go to Libya, was so fatal not only for me, but also for my mother.
Tomei a decisão de ir e de me sacrificar não só a mim, na Líbia, como a minha mãe, também.
I already had breakfast, Michael.
Já tomei o pequeno-almoço, Michael.
Took the liberty of flagging a few typos.
Tomei a liberdade de corrigir alguns erros de digitação.
This is the Imodium I took so I would never have to use the train bathroom.
Este é o Imodium que eu tomei para nunca ter que usar a casa-de-banho do comboio.
I asserted control.
Tomei o controle.
Well, I took the liberty of calling our embassy in Moscow.
Tomei a liberdade de ligar para a nossa embaixada em Moscovo.
Uh, I already took that liberty, as well.
Também já tomei essa liberdade.
I made another call.
Tomei outra decisão.
I made the argument...
Tomei conta do caso...
And since we ditched our phones, I took the liberty of grabbing a few of these on our way out of the 8th.
E como nos livrámos dos nossos telemóveis, tomei a liberdade de trazer alguns destes, no caminho até à esquadra.
I made the logical call, Dr. Brennan.
Tomei a decisão lógica, Dra. Brennan.
Look, I called an audible.
Ouve, tomei uma decisão.
I took a bath with the dad. Mmm.
Tomei banho com o pai.
I hope you don't mind, Ms. Garcia, if I took the liberty of having the much less talented version of you in my office load the case details.
Espero que não se importe, Miss Garcia, se tomei a liberdade de fazer uma versão muito menos talentosa do que a sua sobre os detalhes do caso.
Hey, look, I took the liberty of providing Transportation for you.
Tomei a liberdade de vos providenciar transporte.
I didn't hit the showers first thing that morning.
Não tomei banho de manhã.
I took care of you, Bo!
- Eu tomei conta de ti, Bo!
Yeah, I'm on Schmidt's anti-anxiety medicine.
Tomei os comprimidos da ansiedade do Schmidt.
I haven't made my decision yet, Jordan.
Ainda não tomei a minha decisão, Jordan.
I took a couple of pills from your aspirin bottle, but I'm pretty sure they weren't aspirin.
Tomei alguns comprimidos do teu pote de aspirinas. Mas não eram aspirinas.
I took the liberty of restoring Detective Reagan to full duty.
Tomei a liberdade de restabelecer o Detective Reagan nas funções dele.
I which prescribed me after? s the intervention? o, but I fear have a?
Tomei o que me receitou após a intervenção, mas receio ter uma infeçãozita.
So I've made my decision.
Já tomei a minha decisão.
When I heard you were paying us a visit, I took the liberty of giving our jailers a powder. Only way to make sure you wouldn't steal away with my new toy before I got a chance to play with it.
Mas ouvi dizer que estavas de visita e tomei a liberdade de soltar os presos para garantir que não roubavas o meu novo brinquedo antes de ter a hipótese de brincar com ele.
I took the liberty of spreading it throughout the cave. Those explosives go off, you die, too.
Tomei a liberdade de a espalhar pela caverna.
You think I wasn't paying attention to you proving me wrong?
Achas que não tomei atenção quando provaste que eu estava errada?
I took some PCP and just destroyed it.
Eu tomei algum pó de PCP e apenas destruí-a.
My friends are dying and I am second-guessing every decision I have ever made.
Os meus amigos estão a morrer e estou a questionar todas as decisões que tomei.
The fact I've mentioned it to you shows it's not a decision I've taken lightly. Doesn't it?
O facto de te ter mencionado isto mostra que não foi uma decisão que tomei de ânimo leve.
- D'you want me to leave you on your own? - No, no, no, er...
Sei que tomei esta decisão e que tu não, e a culpa é só minha e não tenho o direito de te pedir isto, mas vou pedir.
There was molly, there was coke, there were mushrooms, and I took anything that was put in front of me.
Havia lá ecstasy, havia coca, havia cogumelos, e tomei de tudo o que me puseram à frente.
I've decided.
Tomei uma decisão.
I got the Boxing Commission, the Italian-American Society and the world's largest hip-hop mogul on my ass, and I haven't had my afternoon cappuccino.
Tenho a Comissão de Boxe, a sociedade ítalo-americana, e o maior magnata de hip-hop do mundo a pedir respostas, e ainda nem tomei o meu cappucino da tarde.
I wanted to give back the love... that I took.
Eu queria devolver o amor... Que eu tomei.
I took LSD every Saturday, without fail, for about a year.
Tomei LSD todos os sábados, sem exceção, durante um ano.
First time I took acid was on Jerry's birthday, August 1st, 1965.
A primeira vez que tomei ácido foi no aniversário do Jerry, a 1 de agosto de 1965.
I have taken steps.
Tomei medidas.
_
Tomei a liberdade, señor.
It's my mother's funeral, so I had a drink.
É o funeral da minha mãe, tomei um copo.
I had a sip at my mother's funeral...
Tomei um gole no funeral da minha mãe...
I haven't made my decision yet, amantha. I just...
Ainda não tomei a minha decisão, Amantha.
- I took that boy for a girl.
- Tomei aquele rapaz por uma rapariga.
I've made my decision, Hanna.
Eu tomei a minha decisão, Hanna.
Do you think I made that decision lightly?
Achas que tomei aquela decisão de ânimo leve?
I did!
Eu tomei meio frasco, e não adiantou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]