Towards перевод на португальский
7,779 параллельный перевод
More towards the bottom, the bottom of that loop right there.
Mais perto da ponta. Mesmo aí.
towards free breakfast programs, free clinics, and free food programs that will help them reconnect with the black community and build their membership, and repudiating this earlier advocacy of armed self defense and police patrols...
Mudança que envolvesse igualdade, que pusesse poder nas mãos dos negros era uma ameaça para Hoover. Ele iniciou algo chamado COINTELPRO, dirigido contra o que ele chamava grupos de ódio de nacionalistas negros.
Extreme narcissism with a tendency towards sexual deviance.
Extremo narcisismo com uma tendência para o desvio sexual.
Because half the herd broke off and they're headed towards home.
Metade do bando desviou-se e estão ir lá para casa.
Boss, he's headed towards the Chesterfield Hotel.
Chefe, ele vai para o Hotel Chesterfield.
Actually, I was thinking it could go towards restocking the kitchen.
Na verdade, pensei em usar para abastecer a cozinha.
When the body is floating towards the treatment plant.
E ele está vivo? Quando o corpo flutuava em direcção à estação de tratamento de água...
We haven't found anything yet, but all of it points towards the man in the pickup.
Ainda não descobrimos nada, mas tudo aponta para o homem da carrinha.
Maybe his sympathy towards front line soldiers has created these memories.
Talvez a sua simpatia pela hierarquia e posto tenha baralhado as memórias falsas.
As they surged towards me, I knew instantly that all of them had died during my lifetime.
À medida que vinham ter comigo, apercebi-me que todas elas tinham morrido no meu tempo de vida.
- towards violence, wouldn't you agree?
- para a violência, não concorda?
We share the same blood, the same mixed feelings towards Bart, and you know I'll need support in my teenage war with Mom.
Partilhamos o mesmo sangue, os mesmos sentimentos trocados a respeito do Bart, e sabes que vou precisar de apoio na minha guerra juvenil com a mãe.
So you decided to run back towards the buildings you bombed?
Então, decidiu voltar para trás, em direcção à quinta que bombardeou?
Everyone move calmly towards the exits.
Vão com calma até às saídas.
I know you may not want to, but you have feelings towards him.
Sei que podeis não querer, mas tendes sentimentos por ele.
Do you really believe that, or is that just some excuse to continue your slow crawl towards rock bottom?
Acreditas mesmo nisso... Ou é só uma desculpa para continuar a tua lenta descida ao fundo do poço?
I'm going towards Vanak.
Para os lados de Vanak.
We're off towards Chicago now.
Em direção á Chicago agora.
It's just... When Emily moved on, I thought she'd be moving towards Jack.
É só que quando a Emily decidiu prosseguir com a sua vida, pensei que seria com o Jack.
Take one step towards... the Oval, and I'll have you arrested.
Se deres um passo, até ao Salão Oval, mando-te prender.
But he came towards me.
Ele veio na minha direção.
I must confess, General, the mere supposition that I, the King's Minister, would breach the public faith towards people of any complexion seems to denote a less than friendly disposition.
Devo confessar, General, a mera suposição que eu, Ministro do Rei, violaria a fé pública em relação as pessoas de qualquer cor parece denotar um disposição tudo menos amigável.
Well, what method were you leaning towards?
Bom, para que método estavam mais inclinadas?
As the arrow of time flows in one direction, causing future events to flow inexorably towards us.
Pois a flecha do tempo fluí numa direcção, causando eventos futuros a fluit inexorávelmente na nossa direcção.
Rather than viewing his mother as a victim, he holds resentment towards her because of the upheaval and fear he lived with.
Ao invés de ver a mãe dele como uma vítima, guardou ressentimento em relação a ela por causa da perturbação e medo com que vivia.
His anger towards me Is not just about My mistakes as a ruler.
A raiva dele por mim não é só por meus erros como governante.
Well, you'll be pleased to know that your nudge towards Letchworth Village paid off.
Vais ficar feliz em saber que o teu empurrão até Letchworth resultou.
She sees it as the first steps Towards positioning you...
Vê isso como o primeiro passo de um posicionamento seu.
Go. Do as the angel commanded. And I'll press on towards Joppa.
Faz o que o anjo mandou e eu continuarei até Joppa.
Hence we're very happy to, uh, do some small token towards the Queen's celebrations.
Por consequência estamos muito felizes de, ah, fazer algo a respeito das celebrações da rainha
A mother that tends towards addiction, David Clarke, and you...
Uma mãe com tendência para dependência, David Clarke e você.
Heading towards the mid-day meal.
A caminho da refeição a meio do dia.
When I came to, I was moving back up, up towards life.
Quando acordei, estava a subir de novo, em direção à vida.
At first, I tried to act like Joe Blow Mr. Cool, but as I've gotten to know you better, my affection towards you has only intensified.
Primeiro, decidi armar-me em Sr. Descontraído Relaxado, mas, à medida que te conhecia melhor, o meu afeto por ti só se intensificou.
Okay, fine, but if you could just point me towards Kumquat McGillicuddy's office, I'll be on my way, because I certainly did not bike down here with two fictitious deliveries just to tell you what a great time I had last night.
Se me disseres onde fica a sala de Kumquat McGillicuddy, vou-me, porque com certeza não vim até aqui com duas entregas fictícias só para dizer que me diverti ontem.
Yeah, and where I come from, if you take another step towards me- -
De onde venho, se deres outro passo...
It's too late to catch that stop in Vicksburg, so she took off, heading towards Memphis.
Era demasiado tarde para aproveitar a paragem em Vicksburg... então, ela partiu... em direcção a Memphis.
The Russian K12 satellite a few hours ago was struck by space debris, knocked out of orbit and now it is hurtling towards Earth.
O satélite Russo K12 foi atingido por detritos espaciais, saiu da órbita e está a cair em direcção à Terra.
The satellite's on a new vector, and it's heading straight towards you!
O satélite está num novo vector, vai na tua direcção.
Humiliated me, letting me believe that... You push me away, time and again, then pull me towards you.
Você me afastou e depois me trouxe para perto.
- I think you have some pent-up resentment towards your mom.
Acho que guardas ressentimentos em relação à tua mãe.
The main exit on Wilshire, drove towards Western.
Na saída da rua Wilshire em direcção à Western.
And I've forged a new path towards the company's future.
Abri um novo caminho para o futuro da empresa.
So much hate towards your mother for abandoning you That you kill these women to get back at her.
Tanto ódio pela sua mãe tê-lo abandonado, que matou estas mulheres para se vingar dela.
Said she was in a wheelchair being pushed towards a red van, and, uh, the witness also said she appeared unconscious.
Disse que estava numa cadeira de rodas a ser empurrada em direcção a uma carrinha vermelha. E a testemunha também disse... que ela parecia estar inconsciente.
Well, I saw those guys coming towards Nick's house just before we got out.
Eu vi os tipos a dirigirem-se a casa do Nick, antes de sairmos.
Like our first step towards our future, okay?
O nosso primeiro passo para o futuro.
You don't have any sense of responsibility towards us.
Não tens sentido de responsabilidade.
No. It's going to pull it towards us faster.
- Não, virá mais depressa para nós.
" Oh, wait, the monster's going towards the car!
" Espera, o monstro está a ir em direcção ao carro!
Walk towards it, then!
- Quem?