Tribunal перевод на португальский
16,799 параллельный перевод
If she were to take us to court, she might have a case.
Se ela nos levasse a tribunal, talvez tivesse por onde pegar.
Does being held in contempt of court during my NFL deposition count?
Por desacatos em tribunal num depoimento contra a NFL, conta?
I am. Oh, my God. So I hope you enjoy the sound of my voice as much as you do hers because you're gonna be hearing a lot of it... at your arrest, at your arraignment, with my finger waving at you from the stand
Eu é que estou Espero que goste do som da minha voz como gosta da dela, porque vai ouvi-la muito quando for preso, acusado, com o meu dedo apontado para si no tribunal e, um dia...
Anything you say can and will be used against you in a court of law.
O que disserem pode e será usado contra vocês em tribunal.
Anything you say can and will be used against you in a court of law.
Tudo que disser pode e será usado contra si no tribunal.
You thought if you blew yourself up in the middle of the courthouse, - you would show people the truth?
Achaste que se explodisses no tribunal, mostrarias a verdade às pessoas?
To proving that Dan Berlin ordered us to attempt to bomb that courthouse in Kentucky eight years ago.
De provar que o Dan Berlin ordenou o atentado ao tribunal no Kentucky, há oito anos.
I was on my way to that courthouse in Kentucky, wasn't I?
Estava a caminho do tribunal no Kentucky, não estava?
You can speculate all you want on that, but you're gonna have to have some pretty hard evidence for that to stand up in court.
Pode especular o quanto quiser sobre isso, mas vai precisar de ter provas bastante concretas para isso ser aceite em tribunal.
Anything you say can and will be held against you in a court of law.
O que disseres pode e será usado contra ti - em tribunal. - Tess, pára, por favor.
You do not have to say anything, but it may harm your defence if you do not mention when questioned something which you later rely on in court.
Não tens de falar, mas pode prejudicar-te caso não menciones algo que mais tarde refiras em tribunal.
OK, Sean, you do not have to say anything, but it may harm your defence if you do not mention now something which you later rely on in court.
Muito bem Sean. Não é obrigado a falar, mas poderá prejudicar a sua defesa se não referir algo que mais tarde afirme em tribunal.
Anything you do say
-... em tribunal.
I've got to caution you again now, Sean, and tell you that you do not have to say anything, but it may harm your defence if you do not mention now something which you later rely on in court.
Tenho de o avisar novamente, Sean. Não é obrigado a falar, mas isso poderá prejudicar a sua defesa se referir algo posteriormente em tribunal.
-.. but it may harm your defence believe me, I'm not - - if you do not mention when questioned..... something you later rely on in court.
- Poderá prejudicar a tua defesa... Poderá prejudicar a tua defesa se referires algo posteriormente em tribunal.
You don't have to say anything. But it may harm your defence if you do not mention when questioned... something you later rely on in court.
Não é obrigada a falar, mas poderá prejudicar a sua defesa se não mencionar em interrogatório algo que refira posteriormente em tribunal.
You do not have to say anything. But it may harm your defence if you do not mention when questioned something you later rely on in court.
Não é obrigada a falar, mas poderá prejudicar-lhe a defesa se não mencionar algo que refira depois em tribunal.
That's not what the court decided on very solid forensic evidence.
Não foi isso que o tribunal decidiu com base em provas sólidas.
I'm so sorry. Something's come up with another client, and I have to get down to the courtroom.
Desculpem, mas tenho uma situação com outro cliente, e preciso de ir a tribunal.
But the court wants everything sold as quickly as possible for taxes.
Mas o tribunal quer tudo vendido rapidamente para obter os impostos.
Come on... you've to be present at the court today.
Vamos tem que ir a tribunal hoje.
Supreme court has announced, sentence to death.
O supremo tribunal anunciou sentença de morte.
.. By the supreme court of Pakistan.
pelo tribunal supremo do Paquistão.
The statement can only be changed in the court.
Uma declaração só pode ser alterada no tribunal.
Then take him to court.
Então levem-no ao tribunal.
We cannot allow you to take any papers inside without court orders.
Não podemos permitir que leve papéis sem a ordem do tribunal.
He'll be presented in court tomorrow.
Vai ser apresentado a tribunal amanhã.
India's supreme court has annulled the mercy petition.. .. Of Ajmal Kasab, the main accused of 26 / 11 Mumbai attack.
O tribunal da Índia anulou a petição de misericórdia de Ajmal Kasab o principal acusado do ataque em Mumbai no dia 26 de novembro.
We can't let you in Without the court's order.
Não podemos deixá-lo entrar sem ordem do tribunal.
Are you referring to the fact that your adorable fiancee has Isabelle on trial for treason?
Estás a referir-te ao facto de a tua adorável noiva levar a Isabelle a tribunal por traição?
- You're out of order.
- Está a desrespeitar o tribunal.
Put the Cup on trial!
Ponham a Taça em tribunal!
I just want you to know... Lydia was wonderful in court.
Só quero que saibas, que a Lydia foi fantástica em tribunal.
She's drafted an executive order mandating Keen's transport to the Federal Courthouse for a closed hearing - with Judge Trotter.
Ela elaborou um decreto mandatário para transportar a Keen ao Tribunal Federal para uma audiência à porta fechada com o Juiz Trotter.
♪ oh ♪ At 3 : 00 PM, US Marshals will arrive to escort you to a federal courthouse where you'll be held pending your arraignment tomorrow.
Às 15 horas os US Marshals chegam para escoltar-te a um Tribunal Federal onde serás detida e aguardares a acusação amanhã.
Look, I can't move Keen to the courthouse for another two hours, but the Director's here with his own transfer order.
Não posso levar a Keen ao tribunal por 2 horas, mas o Director está aqui com uma ordem de transferência.
In an hour, Ressler will move you to a holding cell at the courthouse.
Dentro de uma hora o Ressler vai levá-la para a cela de espera do tribunal.
My orders are to make sure Elizabeth Keen is transported safely to the E. Barrett Prettyman Courthouse.
As minhas ordens são para garantir que a Elizabeth Keen seja transportada em segurança para o tribunal E. Barrett Prettyman.
You're not gonna live to see the inside of a courtroom.
Não vais viver para ver o interior de um tribunal.
And not just any courtroom, but a courtroom of my choosing, with the judge of my choosing.
E não qualquer tribunal, vai ser o que eu escolher, com o juiz que eu quiser.
Thinkin'it over, I wasn't meself in court.
Pensando sobre isso, eu não estava em mim, lá no tribunal.
You were in court.
Você estava no tribunal.
And you'd be willing to testify to all this in court?
Testemunharia isto tudo em tribunal?
Huston, can you be willing to testify to all this in court?
Houston, testemunharia isto tudo em tribunal?
REPORTER 1 : And we are over the convoy now as FBI vehicles speed Agent Keen to the federal court- -
Estamos por cima da caravana, veículos do FBI apressam-se a levar a Agente Keen ao tribunal federal...
Getting word of a crowd assembling.
Recebemos informação de uma multidão no tribunal.
We've been developing some new assets at the courthouse.
Temos andado a desenvolver novos ativos no tribunal.
- Courthouse opens in half an hour.
- O tribunal abre dentro de meia hora.
I work courthouse security but not that area.
Trabalho na segurança do tribunal, mas não nessa área.
And cases can be referred to the court by any country that is a signatory.
E qualquer país signatário pode remeter casos para o tribunal.
You know as well as I do, even better given your position the International Court has been investigating the U.S. government and the CIA for any number of alleged crimes :
Sabe tão bem quanto eu, até melhor, dada a sua posição, que o Tribunal Internacional tem andado a investigar o governo dos EUA e a CIA devido a uma quantidade de alegados crimes :