Twisting перевод на португальский
495 параллельный перевод
Thanks for twisting my arm.
Obrigado por torcer o meu braco.
It's twisting and turning, but can't get free.
E nada. Não se conseguia libertar.
The drive wound away in front of me, twisting and turning as it had always done.
O caminho seguia na minha frente, tortuoso e imprevisível como sempre foi.
If I say that's anti-Semitism, your feeling that being Christian is better than being Jewish you'll tell me I'm heckling you or I'm twisting your words around or it's just facing facts, as someone else said to me yesterday. Face me, Miss Wales.
Se digo que é anti-semitismo, achar que ser cristão é melhor que ser judeu, dir-me-á que estou-lhe a distorcer aquilo que disse ou que é apenas o encarar dos factos, como alguém me disse ontem.
If we don't, first thing you know, they'll be twisting my arm for me.
Se não o fizermos, partem-me um braço antes de que dê conta.
He's twisting words.
Está torcendo as palavras.
Taking advantage of a kid, twisting her words, making her say what he wanted her to say.
Usar-se de uma miúda, a manipulá-la, fazê-la dizer aquilo que ele queria.
All the channels we've lost, all the twisting and turning we've done.
Perdi a conta de quantas curvas nós fizemos.
My new Rome shall spring from the loins of fire a twisting, writhing, breathing flame.
A minha nova Roma brotará do fogo, uma chama tortuosa, contorcida e viva.
You're twisting my words.
Está a distorcer as minhas palavras.
You're... You're twisting my arm, you know.
Estás a torcer-me o braço.
She's probably twisting him around her little finger right now.
Ela deve estar a fazer dele o que quer, neste momento.
I would like to protest the counsel's twisting of words.
Protesto contra a distorção das palavras feita pelo sr. advogado.
But, sheriff, i can put you away in two seconds by twisting your arm again. That way, there's no noise.
Mas, xerife, posso deixá-lo fora de combate em 2 segundos se lhe torço o braço mais uma vez assim não faria barulho.
- Nobody's twisting your arm.
- Ninguem te esta a obrigar.
He is twisting that which is holy into something dark and purposeless.
Ele está alterando o que é sagrado, em algo escuro e sem propósito.
He's twisting the facts.
Ele está a distorcer os factos.
You're twisting everything around.
Você está a distorcer tudo.
You think I was twisting those fellows'arms to get'em in here?
Acha que eu estava a obrigar aquela gente a vir aqui?
You're a shrewd and evil woman, adept at twisting people's minds.
É uma mulher astuta e maligna, que influencia as pessoas.
You've seen one kind of twisting, you're about to see another.
Viram uma habilidade, e agora vão ver outra.
I'm not twisting your arm for any big thank-yous, but I'm through feeling small.
Não estou torcendo seus braços, por um obrigado... mas cansei de me sentir pequeno.
And none of this nose twisting.
E nada de torcer o nariz.
You ought to stop looking so scornful. It's twisting your face.
Tira-me esse ar reprovador, deforma-te a cara.
And I was lying across a horse saddle, with two horde men twisting my head.
E eu, atravessado na sela, com dois tártaros a torcerem-me o pescoço.
Twice world champion, an absolute master of these twisting Monte Carlo streets he's won the Grand Prix here three times.
Duas vezes Campeão Mundial, um mestre dessas ruas sinuosas de Monte Carlo... ele venceu o Grand Prix aqui três vezes.
The way he took us there twisting and turning, and mostly by night.
Para chegar lá, demos voltas e voltas e caminhámos sobretudo durante a noite.
Getting them to kill for a cause they have no stake in, but which he will force them to espouse by twisting their minds with his lies, his loathsome accusations and his foul threats.
Levando-os a matar por uma causa que não é a deles, mas a qual ele os obrigará a patrocinar, pervertendo-lhes a mente, com mentiras, acusações desprezíveis e ameaças infames.
Why are you twisting my thumb?
Porque está a torcer-me o polegar?
In order to qualify for prize money... the cowboy must stay aboard a twisting half-ton of fury... for eight seconds.
Para receber o prémio, o vaqueiro deve ficar... sobre meia tonelada de fúria durante 8 segundos.
Twisting everything it sees into a mess.
Não quero ouvir mais nada!
Still I obtain to see it, there seated twisting the alliance e to say me that it would not be for much time, that it would go to help me with the domestic chore, that its husband never would leave e that it could live in the bilge.
Ainda consigo vê-la, ali sentada torcendo a aliança e a dizer-me que não seria por muito tempo, que ela iria ajudar-me com a lida doméstica, que o seu marido nunca sairia e que ele podia viver no porão.
What is so important about this gut-twisting, back-busting man-killing goddamn race?
Que tem de tão especial esta corrida de virar tripas, partir costas... e em que se matam homens?
'he rattled, twisting in the bed.
Agora devo morrer. ", disse ele, virando-se no leito.
You're just twisting arms to raise money for selfish sons of bitches.
Tira queda de braço para dar dinheiro a cretinos egoístas.
It's all there - the scheming Iago, twisting a man's love into violent jealousy.
Estava tudo lá. O lago maquiavélico, distorcendo o amor de um homem num violento ciúme capaz de matar.
I had guys chewing on it, twisting and punching it.
Já houve gajos que o amassaram, dobraram e esmurraram.
The fine machines you see here will be among those testing the gruelling route twisting through the French Alps... That's it.
Os carros que viram aqui vão ter um caminho duro, desde a nossa encantadora cidade até aos Alpes e...
Now, now, now, you're twisting my words.
Và Ià, estâo a distorcer as minhas palavras.
Twisting
Dançando o twist
Well, then I suggest you get back to the Capitol and start twisting some arms.
Então, sugiro que volte para o Capitólio e comece a pressionar certas pessoas.
And the only chance of that is by twisting his tube of toothpaste so bad... he's got no choice.
A minha única hipótese é pressioná-lo ao máximo, para que não tenha hipótese.
I'm your host twisting the night away.
Sou o vosso anfitrião a arrasar pela noite fora.
If they hung people for circumstantial evidence... right now she'd be slowly twisting in the wind.
Se penduram pessoas devido a evidências circunstanciais neste momento ela deve estar a torcer-se lentamente ao vento.
Nobody is twisting my arm here.
Ninguém está a obrigar-me.
You're twisting what I say.
Estás a deturpar o que eu digo.
Jumping and twisting, like he was trying to escape.
Aos saltos e às voltas, como se tentasse fugir.
( Flynn ) Then why are you twisting my arm?
Então porque estás torcendo o meu braço?
We're not really twisting his arms.
Não estamos a obrigá-lo a nada.
You're twisting this around.
Estás a deturpar tudo.
No, that's Frank talking, Frank twisting my words.
Não tem paciência, não confia em mim, e não espera que eu recupere.