Unannounced перевод на португальский
415 параллельный перевод
I'd like to have you just drop in unannounced... at, shall we say, 9 : 00?
Queria que fosses sem avisares... por volta das 9 : 00?
The general will make an unannounced inspection!
Silêncio! O Sr.General vai fazer uma inspeção!
I hope you'll forgive me for coming unannounced.
Espero que me perdoe por vir sem avisar.
- How dare you enter unannounced?
- Fui anunciado! Não lhe disseram para voltar esta tarde?
What other German colonel would enter unannounced?
O que outro coronel alemão entraria sem anunciar-se?
You arrive in the morning unannounced...
Apareço de manhã, sem avisar...
Oh, good, I didn't want to call unannounced.
Não queria vir sem prevenir.
A little drive out there, unannounced, might teach us something.
Um passeio até lá, em segredo, poderá ensinar-nos alguma coisa.
Sometimes you just can't drop in unannounced.
Pode ser esse o motivo do pronunciamento
Well, this really isn't a very good day to come unannounced.
Bem esse realmente não é um bom dia para visitas.
Well, then we'll just have to go in unannounced.
Bem, nesse caso, acho que teremos de ir sem avisar.
I'm glad to call in here, but I'm sorry to come like this, unannounced.
Estou contente por ter chegado. Desculpa ter vindo assim, sem avisar, mas acho que devíamos ter uma conversinha.
I'm sorry, sir, but you cannot come in here unannounced like this!
Lamento, senhor, mas não pode entrar sem ser anunciado.
[Hammer Cocks] It's rude to drop in unannounced.
É falta de educação aparecer sem avisar.
Sorry to come unannounced, sweetie, but I need to speak with you.
Desculpe vir sem avisar, querida, mas preciso de falar consigo.
That's the chance you take dropping in unannounced.
Isto é o que acontece quando alguém aparece sem avisar.
And - - I dropped in unannounced... Because i have exciting news... I want to share with those i love most,
E, eu apareci sem avisar porque tenho novidades emocionantes que quero partilhar com aqueles de quem mais gosto, e com aqueles que apenas tolero.
- This is an unannounced visit.
- Isto é uma visita surpresa.
Unannounced, unplanned for, like a scaring, over-friendly guest you've brought to bed.
Sem aviso, inesperada? Como um hóspede amedrontador, polido demais, que deitámos na cama.
Maybe it's time that somebody paid an unannounced visit to that army base that Delasora's being held at.
Talvez seja altura de alguém, fazer uma visita sem ser anunciado aquela base do Exército, que o Delasora tem.
Are you, by any chance, considering an unannounced visit?
Está você, por acaso, considerando uma visita inesperada?
Didn't mean to drop by unannounced.
Não queria aparecer sem avisar.
Unannounced. Just appearing at the door like a miracle.
Sem avisar, aparecendo na porta como um milagre.
I have come unannounced to inform Your Excellency that two friends are waiting below in the street, may it please Your Excellency.
Faço esta entrada sem prévio aviso em vossa intimidade para dizer que dios amigos os aguardam lá em baixo, na rua,
I'm sorry to come unannounced... but I'm heading out West and wanted you to have this report.
Desculpe vir sem avisar. Parto no próximo comboio para o Oeste e queria que visse este relatório.
Do not approach me unannounced when I'm eating.
Não se aproxime de mim sem avisar, especialmente quando estou comendo. Pensei que tínhamos combinado de almoçar juntos!
Sorry to come unannounced.
Desculpe aparecermos sem avisar.
- We're entering heavy traffic, unannounced. - There is no heavy traffic.
Não há tráfego intenso lá em baixo.
One day Mrs. Mariell returned home unannounced.
Um dia a Sra. Mariell chegou de surpresa.
I'm sorry to come unannounced, sir, but your assistant wasn't at her desk.
Desculpe a entrada, mas a sua secretária não está.
Q's unannounced visits continue.
As visitas não anunciadas do Q continuam.
I know, but you're coming around in the neighborhood unannounced...
Agradeço que não apareças. - Vieste sem avisar.
I'm really sorry to come unannounced like this.
Perdoe-me por ter vindo sem avisar.
MOORE : They told me... they were afraid of being seen with me... because the Borders regional manager... had shown up to the event unannounced... with a man they didn't recognize.
Disseram-me que temiam que os vissem comigo, porque o director regional da Borders tinha vindo ao evento sem aviso prévio com um homem que não reconheciam.
My wife and I decided to, uh, forget our manners and drop in unannounced.
A minha mulher e eu esquecemos as boas maneiras e aparecemos sem avisar.
So to what do I owe the pleasure of this unannounced visit?
Então, a que devo a honra desta visita inesperada?
( Scully's voice ) ln med school, I learned that cancer arrives in the body unannounced, a dark stranger who takes up residence, turning its new home against itself.
Na faculdade de medicina, aprendi que o cancro começa por se desenvolver no corpo sem ser notado, um estranho das trevas que se instala, pondo a sua nova casa contra si mesma.
It's Russell's family is descending unannounced
A família do Russell está a vir para cá sem ter avisado.
She just has a tendency to doze off unannounced.
Apenas tem tendência para adormecer sem aviso prévio.
- I could only make contact unannounced.
- Eu só podia vir sem avisar.
Minus the unannounced visitor, of course!
Menos a visita não anunciada, é claro!
I shouldn't have come unannounced.
Não devia ter vindo sem hora marcada.
Buffy, I'm aware of your distaste at studying vibratory stones, but since it is part of your training, I would appreciate your glib-free attention. It's just, with Faith on one of her unannounced walkabouts, somebody should be patrolling. Sorry.
Buffy, tenho consciência de que não gostas de estudar cristais, mas, como faz parte do treino, eu agradeço se prestares atenção.
You come here unannounced.
Vens sem avisar.
I apologize for coming unannounced.
Desculpa ter vindo sem avisar.
Orbing in unannounced.
Orbitar sem se anunciar primeiro.
Tell me, when did it become acceptable... to approach my royal throne unannounced? .
Diz-me, desde quando se tornou aceitável... aproximarem-se do meu trono sem serem anunciados?
I don't like dropping in on people unannounced.
Não gosto de aparecer sem pré-aviso.
Rune, you come into town completely unannounced.
Rune, chegaste à cidade sem avisar.
To show up unannounced, ask her for money.
Aparecer sem avisar, e pedir-lhe dinheiro.
He came barging in, unannounced, to the main building.
Ele invadiu o edíficio principal, sem ser anunciado.