Unchanging перевод на португальский
50 параллельный перевод
But I do not need to give a great deal of thought before I answer with a permanent and unchanging no.
Mas não preciso de pensar demasiado no problema... antes de responder com um insistente e inflexivel não.
But with that one unchanging look.
Mas todas com o mesmo imutável olhar.
Thy leaves are so unchanging
Com as suas folhas Sempre iguais
the harsh country were as unchanging to them as the stars and just as unyielding.
As montanhas, os bosques, as regiões selvagens, eram tão imutáveis como as estrelas e igual de inflexíveis.
And what is truth ls truth unchanging law
E o que é a verdade é uma lei imutável
"I am the Lord unchanging," says the Eternal, " and you too shall not cease to be sons of cheaters.
Eu sou o Senhor imutável, diz o Eterno e vós, também, não deixastes de ser filhos de Jacó.
We humans like to think of the heavens as stable serene, unchanging.
Nós humanos gostamos de pensar que os céus são estáveis, serenos e sem grandes alterações.
at exactly the same stroke of the clock, one were to perform the same single act, like a ritual, unchanging, systematic, every day at the same time, the world would be changed.
cada um de nós fizesse um mesmo acto simples, como um ritual, inalterado, sistemático, todos os dias exactamente à mesma hora, o mundo mudaria.
And I want you to hold on to God's unchanging hand.
E quero que sigam o caminho de Deus.
People found comfort in the thought... that even though they may grow old and die... the universe was eternal and unchanging.
As pessoas encontravam conforto no pensamento de que, embora elas envelhecessem e viessem a morrer, o Universo era eterno e imutável.
In an unchanging universe... one can imagine that God created the universe... at literally any time in the past.
Num universo imutável, pode-se imaginar que Deus criou o Universo em literalmente qualquer altura do Passado.
Predictable. Unchanging.
Sim, eu ás vezes sinto a presença dele aqui.
One, unchanging and eternal- -
Uno, imutável e eterno- -
But unlike the unchanging tropical climate elsewhere,
Mas ao contrário do imutável clima tropical do outro lado,
Venus is a world of unchanging and extreme weather.
Vénus tem um clima extremo e inflexível.
It's a sort of continuous, sort of unchanging rhythm which is the way I think you survive this sort of thing.
Temos um turismo sexual. Temos muitas senhoras de idade que vêm para cá à procura de rapazes jovens. Isso não é bom.
This Manhattan Universe fits with an old, classical vision of space, basically a flat grid that's static and unchanging.
E como são tão pequenas, as cordas estão a mudar tudo o que pensávamos conhecer sobre o Universo, especialmente as nossas ideias sobre a natureza do espaço. Para ver como, vamos primeiro encolher todo o espaço a um tamanho mais manejável.
Jonah Beach forgot the one unchanging rule of the game.
Jonah Beach esqueceu a regra do jogo que nunca muda.
Or as unchanging as the sea
Ou tão imutável como o mar
Where others had seen it as hellish, ancient and unchanging,
Quando outros as viam como desoladas, antigas e imutável,
The great and controversial thing that Boltzmann had done, was to introduce, into the unchanging perfection of classical physics, the notion of real time. Of irreversible change.
A grande controvérsia que Boltzman criou foi introduzir na imutável perfeição da física clássica a noção do tempo real, da mudança constante.
He said that reality is one big lie, and the only thing that exists is a single unchanging God.
Dizia que a realidade era uma grande mentira e que a única coisa existe é um Deus único e imutável.
The days were unchanging.
Os dias eram imutáveis.
An unchanging world.
Um mundo que não se alterou.
These cycles seem eternal and unchanging, but as the story of time unfolds, a fundamental truth is revealed.
Estes ciclos parecem eternos e imutáveis, mas à medida que a história do tempo se desenrola, é-nos revelada uma verdade fundamental.
The glacier is such a massive expanse of ice, but at first sight, just like the cycles of the heavens, it appears fixed and unchanging.
A geleira é uma extensão de gelo tão grande que, à primeira vista, tal como os ciclos dos céus, parece fixo e imutável.
But out there in the universe, those grand and epic cycles appear eternal and unchanging, but that's an illusion.
Mas lá fora no Universo, os grandes e épicos ciclos parecem eternos e imutáveis. Mas isso é uma ilusão.
But the cosmos isn't static and unchanging and it won't always be this way.
Mas o cosmos não é estático e imutável. Não vai ser sempre assim.
For the first time in its life, the universe will be permanent and unchanging.
Pela primeira vez na sua vida, o Universo será permanente e imutável.
Looking out into space, you might think that the cosmos is a constant, unchanging place.
Ao olharmos para o espaço, somos levados a pensar que o cosmos é um lugar constante e imutável.
Proof of brain plasticity, that the brain, even in adulthood, can reconfigure itself, is turning the idea that its structure is unchanging on its head.
Prova da plasticidade cerebral, de que o cérebro, mesmo na idade adulta, pode se reconfigurar, está revertendo a ideia de que sua estrutura é imutável.
The brotherhood is strong, unchanging.
A irmandade permanece forte... sem mudanças.
What if God's love is like the sun, constant and unchanging?
E se o amor de Deus for como o sol... Constante e ininterrupto?
You are strong enough not to feel hurt because of my unchanging heart You are strong enough not to feel hurt because of my unchanging heart
És forte o suficiente para não te sentires magoada pelo meu inalterável coração.
They're unchanging, much like this part of Africa itself.
Eles são imutáveis, tal como esta parte própria de África.
I swore to uphold the law, because the law is steady, the law is unchanging, the law needed to be protected.
Jurei defender a lei, porque ela é firme, não muda, a lei precisa ser protegida.
"And everything was made of eternal, unchanging acrylonitrile butadiene styrene,"
"E tudo foi feito do eterno, imutável, " acrilonitrila butadieno estireno,
Adaline credited her unchanging appearance to a combination of a healthy diet, exercise, heredity and good luck.
Adaline foi justificando a sua aparência imutável a uma combinação entre uma dieta saudável, o exercício, a hereditariedade e a sorte.
Forever unchanging.
Sempre na mesma.
People are predictable unchanging, monotonous.
As pessoas são previsíveis, imutáveis, monótonas.
You have become a perfect, unchanging portrait of yourself.
Que te tornaste num perfeito, e imutável retrato de ti própria.
We've failed to follow the eternal, unchanging principle of the carrot and the stick.
Deixamos de seguir a eterna e imutável política do pau e da cenoura.
Thy leaves are so unchanging A zebra!
Uma zebra!
Germany's political aims are simple, open, moderate and unchanging.
Os objectivos políticos da Alemanha são abertos, moderados e inalteráveis.