Unduly перевод на португальский
77 параллельный перевод
The Bureau of Military Information is unduly alarmed.
O setor de Informações do exercito está alarmado.
You're unduly distressed about George.
Está preocupada com o George sem razão.
- Darling, Father and I don't want to seem unduly concerned, but if you could make up your mind, it would be so nice.
- Querida, eu e o teu pai não queremos parecer demasiado preocupados, mas se te pudesses decidir, era bom.
It's obviously been rigged to unduly excite the jury.
É óbvio que foi ensaiado para animar indevidamente o júri.
And I trust we haven't unduly distressed you.
E esperamos não a ter perturbado.
However, I have no wish to be unduly harsh.
Seja como for, não quero ser mais duro de que o devido.
I am not unduly excited!
Não estou muito empolgado!
I just want to assure you gentlemen, that Her Majesty's Government is not unduly alarmed by this Boxer invasion of the British Embassy.
Quero apenas garantir-vos, meus senhores, que o governo de Sua Majestade não é injustamente alarmado por esta invasão dos Boxers á Embaixada Britânica.
Have not been able to get any information from crew or Finlander whether keeping sub down for 20 hours is routine action in these circumstances or unduly severe.
Não obtive informação da tripulação nem de Finlander sobre se manter um submarino submergido por 20 horas é uma acção de rotina, nestas circunstâncias, ou uma medida severa.
I don't mean to appear unduly cautious, but if my personal survival... depends on the performance of 12 deadheads... it might be helpful to know exactly what I'm training them for.
Não quero parecer excessivamente cauteloso, mas se a minha vida depende do desempenho de doze condenados à morte, seria útil saber exactamente aquilo para que os vou treinar.
He may not be unduly worried about this... but then, of course, he will not be taking any active part... in such an...
Ele nem estará preocupado com isto... mas é claro que ele não irá participar activamente numa tal...
I don't wish to be unduly harsh. But Hercules has been trying my patience for centuries.
Não desejo ser excesivamente rude, mas Hercules já pôs á prova a minha paciencia.
That's all right, sir. Don't distress yourself unduly.
" Está tudo bem, não se aflija.
He said that it took all sorts to make a world and that we shouldn't worry unduly about were he'd gone You know... we shouldn't become covered with grief at thoughts of Australia because...
Disse que era preciso de tudo para fazer o mundo, e que não devíamos nos preocupar muito para onde ele fora... Não devíamos nos encher de desgosto. Ao pensar na Austrália.
These may not sound unduly high figures but nationwide they represent a chilling 15 to 20 per cent increase... -... in the mortality rate. - Harvey...
Podem não parecer números muito elevados, mas ao nível nacional representam um aumento assustador de 15 a 20 % na taxa de mortalidade.
Although I don't suppose there was anything that would unduly shock a man, who appreciates life as much as you do.
Contudo, não acredito que tenha sido algo que chocasse um homem que aprecia a vida tanto como tu.
Do not be unduly alarmed.
- Não esteja indevidamente alarmado.
I was surprised, but not unduly worried that he was alone.
Fiquei surpreendida, mas não alarmada, por ele ter chegado só.
I am a London University man and I am not unduly singing my praises when I say I was a very promising student.
Formei-me na Universidade de Londres, e, modéstia à parte, fui um aluno muito promissor.
We should all stick to our set routine and not get unduly agitated.
Devíamos manter a nossa rotina habitual e não nos agitarmos indevidamente.
- It doesn't seem to have upset you unduly, Robert.
Não parece ter-te afectado muito, Robert!
But let us not panic unduly.
Mas é escusado entrar em pânico.
Such fables are necessary only in cultures which unduly emphasize emotional behavior.
Tais fábulas são necessários somente nas culturas as quais enfatizam impropriamente o comportamento emocional.
So as not to punish him unduly for the blatant and illegal action of his attorneys I'll sentence him to six months.
Assim, para não o castigar indevidamente pela atitude ilegal das suas advogadas, condená-lo-ei a seis meses.
-.. so as not to unduly upset students.
- para não perturbar os alunos.
- Don't worry unduly.
Não te preocupes sem razões, Buffy.
And the sentencing, given the severity of the convictions, does not appear to be unduly cruel or unusual.
De acordo ao que posso entender, dada a severidade da condenação, não parece ter atuado, indubitavelmente, nem cruel nem fora do comum.
I may have been unduly harsh.
Talvez tenha sido muito duro contigo.
I really don't want to worry people unduly.
Não quero preocupar as pessoas sem razão.
I cannot allow my personal feelings to unduly influence my decisions.
Não posso permitir que os sentimentos influenciem mal as minhas decisões.
Defense lawyers had hoped to argue... that Gale's former activism against capital punishment... unduly prejudiced the Texas judicial system.
Está na tevê. Ouça. A defesa esperava contestar... que o ativismo de Gale contra a pena de morte... influenciou indevidamente o sistema judiciário de Texas.
You say correctly, and you unduly feel anxious
Tem razão, provavelmente preocupo-me demais.
You reproach yourself unduly, Monsieur Blake.
Censura-se indevidamente, Monsieur Blake.
And when Elsa Greer let the cat from the bag, he was furious, but he was not concerned unduly.
E quando a Elsa Greer revelou o segredo, ele ficou furioso, mas não ficou excessivamente preocupado.
But you must be of clear mind, so as not to unduly influence those around you with your personality.
Mas têm de manter uma mente limpa, para não influenciar demasiado as pessoas com o vosso feitio.
I mean, the layout, defensive systems, how to access weapons... we just need to find a way to stop them without unduly harming the hosts.
A configuração, como aceder às armas... Temos de os deter sem magoar os anfitriões indevidamente.
"Unduly"? What does that mean?
O que quer dizer com isso?
I pray, Mr. Adams, that the United States does not suffer unduly from its want of a monarchy.
Rogo, Sr. Adams, para que os Estados Unidos não sofram indevidamente da inexistência duma monarquia.
You unduly influenced them, they're unable to make decisions.
Foi o senhor que os induziu, eles nao sao capazes de decidir.
No one is trying to alarm you unduly, but we can't continue to scrape by, barely surviving.
Ninguém está a tentar alarmar-vos desnecessariamente mas... não podemos continuar em situação critica, mal sobrevivendo.
( sighing ) Do not grieve unduly.
Não fiques triste por mim.
The sentence issued by Prince Fyren was unduly harsh.
A sentença proclamada pelo Príncipe Fyren foi excessivamente rígida.
It seems unduly pitiless to me, to burn someone's dog.
Parece-me desnecessariamente impiedoso cremar o cão de alguém.
Nobody was rich or unduly privileged.
- Ninguém era rico, ou excessivamente privilegiado.
Do not grieve unduly.
Não te entristeças indevidamente.
The explanation doesn't seem to me unduly simple.
A explicação não me parece nada desproporcionada.
To expect thousands of pages of documents is unduly burdensome to my client's time and money.
Pedir milhares de páginas de documentos é exageradamente oneroso em tempo e dinheiro para o meu cliente.
I want to know. Is your voice unduly piercing?
E a sua voz é verdadeiramente intensa?
All right, perhaps I was unduly harsh calling you people idiots.
Nem pense em falar comigo.
All right, perhaps I was unduly harsh calling you people idiots.
Porquê que tu não me dizes como é que vocês entram nisto?
Remus wasn't unduly concerned.
Remus não estava excessivamente preocupado.