Uneasiness перевод на португальский
17 параллельный перевод
Never during our marital bliss did she cause me a moment's uneasiness.
Nunca durante a nossa felicidade conjugal ela me causou inquietação.
But it remained shut and I was overcome by an uncontrollable uneasiness
Mas, ela não se abriu... e uma agitação incontrolável invadiu-me.
While the New York Stock Exchange showed signs of restlessness, there was little or no uneasiness on the part of optimists.
A Bolsa de Nova Iorque mostrava sinais de perturbação mas a preocupação era pouca entre os optimistas.
It's my own uneasiness I'm knocking, not your country.
É o meu nervosismo que estou a atacar, não o seu país.
Ever since our arrival on Triacus, I've felt a certain growing feeling of uneasiness.
Desde que chegámos a Triacus, sinto uma ansiedade crescente.
Their theories of the so-called mysteries of life are nothing more than projections of their own inner uneasiness.
As teorias deles dos "mistérios da vida" não passam de projecções da sua própria inquietação interior.
An uneasiness filled Querelle, troubling his mind.
Uma inquietação envolveu Querelle, perturbando a sua mente.
May my hand not tremble now that I start to relive the past... and revive the feelings of uneasiness that oppressed my heart... as we entered the battlements.
Que não me trema a mão, ao começar a reviver o passado e os sentimentos de apreensão que oprimiram o meu coração, que transpusemos aquelas ameias..
But it has brought you closer to Al, so at least we don't have to suffer that uneasiness whenever we come over here.
Mas isso aproximou-te do Al, portanto, ao menos, não temos de ficar ansiosos sempre que cá vimos.
Did you hear the uneasiness in his voice?
Você não percebeu sua voz preocupada?
"always gave me much uneasiness, " and since I have had the misfortune to lose him...
"sempre me causou muito mal-estar e já que tive a infelicidade de perdê-lo..."
So, with who knows what misgivings and uneasiness, on September the 8th Harold demobilised the fyrd and sent the soldiers home.
Então, sabe-se lá com que medos e constrangimentos, a 8 de Setembro, Haroldo desmobilizou os fyrd e mandou os soldados para casa.
The stomach problem she's always had is going to be the focus of all her uneasiness.
O problema de estômago que ela sempre teve é o foco de todo o seu mau-estar.
I feel myself to uneasiness...
Sinto-me mal com isto....
My uneasiness suddenly increased.
Rapidamente, o meu mal-estar aumentou.
You are aware that your presence creates uneasiness.
Acho que é melhor vir já para cá!
I cannot think you have any particular reason for uneasiness and you note I have other things to engage me.
E, como reparou, tenho outros assuntos com que me ocupar.